Se ele lê desultoriamente [isto é, se ele lê um pouco e faz uma pausa, e depois lê um pouco mais e faz uma pausa novamente —mesmo que a pausa seja mais longa do que a necessária para completar o todo], (ou) se "dormir" (durante a leitura), ele cumpre a obrigação. Se ele copiou, (ou) expôs ou revisou, [("Se ele copiou") como quando tudo estava escrito e deitado diante dele, e ele copiou (pois ele não cumpre sua obrigação a menos que ele leia de uma Megillah que está totalmente escrita)]—se ele pretendia [cumprir sua obrigação com essa leitura], cumpre sua obrigação; caso contrário, ele não o cumprirá. Se foi escrito com sam [uma erva], sikra [uma pedra que tinge de vermelho], komos [um tipo de resina], vitríolo, papel ou diftera [pele inacabada—processado com sal e farinha, mas não com castanha], ele não cumpre sua obrigação; mas deve ser escrito Ashurith, em um pergaminho e em tinta.
Bartenura on Mishnah Megillah
סירוגין – that he reads a bit and then pauses, and goes back and reads a bit [more] and pauses, even if he paused more than it would take in order to read all of it, he has fulfilled [his religious obligation].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Megillah
Introduction
The first part of this mishnah deals with having proper intention while reading the Megillah. The second part deals with the physical material with which the Megillah is written.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Megillah
היה כותבה – such as he writes the entire [Megillah], and sets it before him and reads verse-by-verse in the Megillah placed before him, and he writes it, but he does not fulfill his religious obligation other than when he reads the Megillah when it completely written.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Megillah
If one reads it with breaks, or naps [in between readings], he has fulfilled his obligation. In yesterday’s mishnah we learned that one must read the Megillah in its proper order. Our mishnah teaches that it need not be read without breaks. One may read some of the Megillah, stop for a while, and then continue on and thereby fulfill one’s obligation. Similarly, one may read, take a nap and then continue where one has left off [no, this is not permission to sleep in shul].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Megillah
אם כיון לבו – to fulfill [his religious obligation] through this reading.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Megillah
If he was copying it, explaining it or correcting [a scroll of Esther], if he directed his heart, he has fulfilled his obligation, but if not, he has not fulfilled his obligation. When one reads the Megillah, or hears it being read, he must have in mind that he is fulfilling the religious obligation to hear the Megillah on Purim. The mishnah describes other activities in which a person might be engaged that count as reading the Megillah only if he has the proper intent. A person who was copying a scroll, explaining it or correcting it and did not remember that it was Purim has not fulfilled his obligation. While doing any of these activities he must have the intention of fulfilling his obligation. Assumedly, he must also read it out loud.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Megillah
בסם – it is root of grass that is called SAHM (a paint).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Megillah
If it was written with arsenic, with red chalk, with gum or with sulfate of copper, or on paper or on scratch paper, he has not fulfilled his obligation, unless it is written in Assyrian on parchment and in ink. One cannot write a Megillah with these types of dyes or on these types of paper because it is not permanent. In order for the Megillah to be valid for a religious occasion, it must be written in Hebrew, on parchment (made from animal skins) and with permanent ink.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Megillah
בסקרא – a stone that we paint red with it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Megillah
קומוס – a kind of resin/gum and in the foreign language [it is called] GUMMA.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Megillah
קנקנתום – (vitriol – used an ingredient of shoe-black and of ink) – in the foreign language [it is called] DRIOLAV, and in Arabic ZA’AG.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Megillah
נייר – made from grasses through a glue and we write upon it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Megillah
דפתרא – a leather hide in which its preparation was not completed , which is preserved in salt (i.e., pickled) and floured but not prepared with gall-nut juice.