Mishnah
Mishnah

Related sobre Sucá 5:6

יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג הָיוּ שָׁם שְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים, וְאֵילִים שְׁנַיִם, וְשָׂעִיר אֶחָד. נִשְׁתַּיְּרוּ שָׁם אַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים לִשְׁמֹנֶה מִשְׁמָרוֹת. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, שִׁשָּׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשֵּׁנִי, חֲמִשָּׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשְּׁלִישִׁי, אַרְבָּעָה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְׁאָר אֶחָד אֶחָד. בָּרְבִיעִי, שְׁלשָׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּחֲמִשִּׁי, שְׁנַיִם מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשִּׁשִּׁי, אֶחָד מַקְרִיב שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשְּׁבִיעִי, כֻּלָּן שָׁוִין. בַּשְּׁמִינִי, חָזְרוּ לַפַּיִס כְּבָרְגָלִים. אָמְרוּ, מִי שֶׁהִקְרִיב פָּרִים הַיּוֹם, לֹא יַקְרִיב לְמָחָר, אֶלָּא חוֹזְרִין חֲלִילָה:

No primeiro dia do festival [de Sucote], havia treze novilhos, dois carneiros e uma cabra, de modo que catorze cordeiros foram deixados para oito vigias. No primeiro dia, seis (relógios) sacrificaram dois cada, e os (dois) outros, um cada. [Havia vinte e quatro vigílias sacerdotais no templo, e todas subiram (a Jerusalém) para o festival e adquiriram os (privilégios nas) ofertas obrigatórias do festival. Dezesseis relógios sacrificaram dezesseis bestas—treze novilhos, dois carneiros e uma cabra. Restavam oito vigias para catorze cordeiros. Seis dos oito sacrificaram dois cada um, formando doze cordeiros. Os dois relógios restantes sacrificaram um para cada um.] No segundo dia, [quando havia um boi a menos, de modo que restavam nove relógios para quatorze cordeiros], cinco [deles] sacrificaram dois cada [fazendo dez] e os restantes [ quatro relógios sacrificados] um cada. No terceiro dia, [quando havia um boi adicional a menos, de modo que restavam dez relógios para catorze cordeiros], quatro [relógios] sacrificavam dois cada um [fazendo oito] e os [seis relógios restantes sacrificavam] um cada. No quarto dia, três (relógios) sacrificaram dois cada, e os restantes (oito), um cada. No quinto dia, dois (relógios) sacrificaram dois cada, e os restantes (dez) um cada. No sexto dia, um (vigia) sacrificou dois e os restantes (doze) um cada. No sétimo, todos [os relógios] eram parecidos [e eles sacrificaram um número igual de cordeiros, cada um sacrificando um. Pois havia apenas sete novilhos, dois carneiros e uma cabra por dez relógios, deixando quatorze cordeiros por quatorze relógios.] No oitavo dia, eles voltaram à loteria, como nos (outros) festivais. [O novilho, o carneiro e os sete cordeiros do oitavo dia não são sacrificados de acordo com a ordem dos sacrifícios do festival (Sucote) em relação à ordem dos relógios, mas todos os relógios vêm e lançam lotes para eles como eles fazem nos outros festivais. A ordem da loteria é explicada em Yoma (2: 1).] Eles [a vigília que havia sacrificado cordeiros naquele dia] disseram: "Aquele que sacrificou novilhos hoje não o fará amanhã", mas se revezaram.

Tosefta Sukkah

All the divisions on duty were treated alike and divided into three lots for the bullocks, except two who were treated alike but not divided into three lots. Rabbi Eleazar ben Parata and Rabbi Eleazar ben Yacov said, “There was no balloting for the fat of the goat, but whoever offered the limbs offered also the fat.” Rabbi Haninah ben Antigonus said, “There was no balloting except for the leaders of the guards. The rest of all the guards took turns all round.” Abba Yose ben Hanin said, “There was balloting on the first day of the festival only, and all the remaining days they were taking turns all round.” How was the ballot conducted? They gathered at the cell of Gazith, where they stood closely together like a cochlear. An officer came and took the turban of one of them, for they knew that from him the lot began. Individuals among them drew out two, but did not count them more than one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Sukkah

Rabbi Yehuda said, “There was no ballot for the censer, but whoever was appointed for the incense, it was said to him, Thou art also appointed to the censer.” The last day of the festival has a ballot for itself, a festive season for itself, a pilgrimage for itself, an offering for itself, a song for itself, a benediction for itself, as it is said: “On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king, and went into their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the Lord had showed unto David his servant, and to Israel his people.” You might argue that they were not obliged to pass the night there. As it is written, “On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away, and they went to their tents.” [2 Chronicles 7] This allows one to infer that, being dismissed while it was yet day, rising at dawn they were dismissed and went away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo