Referência sobre Yevamot 7:1
אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, הִכְנִיסָה לוֹ עַבְדֵי מְלוֹג וְעַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל, עַבְדֵי מְלוֹג לֹא יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה, עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל יֹאכֵלוּ. וְאֵלּוּ הֵן עַבְדֵי מְלוֹג, אִם מֵתוּ, מֵתוּ לָהּ, וְאִם הוֹתִירוּ, הוֹתִירוּ לָהּ. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתָן, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה. וְאֵלּוּ הֵן עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל, אִם מֵתוּ, מֵתוּ לוֹ, וְאִם הוֹתִירוּ, הוֹתִירוּ לוֹ. הוֹאִיל וְהוּא חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן, הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה:
Uma viúva para um sumo sacerdote, um divorciado ou uma chalutzah para um padre regular —se ela trouxesse para ele escravos melog [O que a mulher deixa para si mesma e não escreve em seu kethubah é chamado "nichsei melog" ("propriedade de arrancar"), pois o marido "os arranca", como as galinhas são arrancadas. Pois ele come os frutos dessa propriedade e, se eles diminuem (em valor), diminuem para ela; e se aumentam, aumentam para ela] e os escravos de tzon-barzel [Nichsei tzon-barzel é a propriedade que ela traz para ele e que está escrita na ketubah: "É isso que eu (o marido) prometo o quethubah ". É chamado "tzon-barzel", pois o diretor permanece como "ferro". Pois se todos eles morrem, o marido deve fazer restituição. E como costumavam contar as ovelhas (tzon) assim, e o pastor era responsabilizado por elas, mesmo que todas morressem, a propriedade pela qual o marido assumia a responsabilidade era chamada "nichsei tzon barzel".]—os escravos melog não comem terumah [porque são dela, e ela é uma chalalah], e os escravos tzon-barzel comem. E estes são escravos de melogue: se eles morrem, morrem para ela; e se aumentam, aumentam para ela. Embora ele (o marido) seja obrigado a alimentá-los, eles não comem terumah. E estes são escravos de Tzon-Barzel: se eles morrem, morrem para ele; e se aumentam, aumentam para ele. Uma vez que ele deve restituir (se estiverem perdidos), eles comem terumah.