Mishnah
Mishnah

Midrash sobre Shekalim 2:5

מוֹתַר שְׁקָלִים, חֻלִּין. מוֹתַר עֲשִׂירִית הָאֵפָה, מוֹתַר קִנֵּי זָבִין, קִנֵּי זָבוֹת, קִנֵּי יוֹלְדוֹת, וְחַטָאוֹת וַאֲשָׁמוֹת, מוֹתְרֵיהֶן נְדָבָה. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בָּא לְשֵׁם חַטָאת וּלְשֵׁם אַשְׁמָה, מוֹתָרָן נְדָבָה. מוֹתַר עוֹלָה, לָעוֹלָה. מוֹתַר מִנְחָה, לַמִּנְחָה. מוֹתַר שְׁלָמִים, לַשְּׁלָמִים. מוֹתַר פֶּסַח, לַשְּׁלָמִים. מוֹתַר נְזִירִים, לַנְּזִירִים. מוֹתַר נָזִיר, לַנְּדָבָה. מוֹתַר עֲנִיִּים, לָעֲנִיִּים. מוֹתַר עָנִי, לְאוֹתוֹ עָנִי. מוֹתַר שְׁבוּיִים, לַשְּׁבוּיִים. מוֹתַר שָׁבוּי, לְאוֹתוֹ שָׁבוּי. מוֹתַר הַמֵּתִים, לַמֵּתִים. מוֹתַר הַמֵּת, לְיוֹרְשָׁיו. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מוֹתַר הַמֵּת, יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, מוֹתַר הַמֵּת בּוֹנִין לוֹ נֶפֶשׁ עַל קִבְרוֹ:

O excedente de shekalim é chullin. [Se alguém poupa dinheiro, dizendo: "Isto é para o meu shekel", e então, quando ele conta, descobre que tem um excedente, esse excedente é chullin. Este Mishnah anônimo é como Beth Hillel.] O excedente do décimo de um efa, os pássaros de zavin, os pássaros de zavoth, os pássaros de yoldoth, as ofertas pelo pecado e as ofertas de culpa (o excedente é) um presente (para hekdesh). [("o décimo de um efa"), que é oferecido (em um estado de) abjeta a pobreza. Se dinheiro fosse reservado para isso, e houvesse um excedente, esse excedente seria um presente. Pois todos os excedentes de ofertas pelo pecado e ofertas de culpa são presentes para a aquisição de "ofertas queimadas de verão" para o altar, conforme medrash de Yehoyada Hakohen (6: 6); e o décimo do efa está no lugar de uma oferta pelo pecado.] Esta é a regra: o excedente de tudo o que vem como oferta pelo pecado ou como oferta pela culpa é um presente (para ofertas queimadas). O excedente de um holocausto é um holocausto. [Se ele reservou dinheiro para comprar um holocausto e houve um excedente, ele compra outro holocausto com ele.] O excedente de uma oferta de refeições é uma oferta de refeições. O excedente de uma oferta de paz é uma oferta de paz. O excedente de uma Pessach é uma oferta de paz, [que está sendo escrita (Deuteronômio 16: 2): "E você deve sacrificar uma Pessach aos seus Deus, ovelhas e gado". Agora o Pessach vem do gado? O significado, então, é que o excedente de Pessach é para o que vem de ovelhas e gado, ou seja, ofertas de paz.] O excedente de naziritas é para os nazireus. [Se eles coletassem dinheiro para ofertas naziritas e houvesse um excedente, os dinheiros seriam mantidos para a aquisição de ofertas para outros nazireus. O excedente de um nazirita é um presente. [Se um nazireu individual reservasse dinheiro para suas ofertas e houvesse um excedente, o excedente seria um presente para as ofertas queimadas de verão do altar.] O excedente de (dinheiro arrecadado) pelos pobres é pelos pobres. O excedente de um homem pobre é para esse homem pobre. [Se eles coletavam dinheiro para comprar roupas para ele e havia um excedente, esse excedente é dado a ele.] O excedente de cativos é para cativos. O excedente de um cativo é para esse cativo. [Se eles coletavam caridade para o resgate de cativos e havia um excedente, isso é mantido para o resgate de outros cativos. Mas se o dinheiro foi expressamente concedido a um cativo em particular, o excedente será destinado a esse cativo.] O excedente de mortos é para os mortos. [Se coletados para o enterro dos mortos, em geral, o excedente vai para o enterro de outros.] O excedente de um homem (em particular) é para seus herdeiros, [a suposição é de que alguém renuncia ao seu "barateamento" depois a morte a favor de seus herdeiros.] R. Meir diz: O excedente de um homem (em particular) deve ser deixado de lado até que Eliyahu chegue. [R. Meir está em dúvida se ele renuncia ou não ao seu "baixo preço" a favor de seus herdeiros, pelo que é deixado de lado até o advento de Eliyahu.] R. Nathan diz: O excedente de um homem (em particular) é morto. usado para construir um monumento sobre seu túmulo. [É óbvio para R. Nathan que ele não renuncia ao seu "baixo preço", motivo pelo qual um monumento é construído sobre sua sepultura com o excedente, que já lhe havia sido revertido. A halachá está de acordo com o primeiro tanna. Em um caso em que eles coletavam os requisitos (enterro) de uma pessoa morta em particular, pensando que ele não tinha meios, e então descobriram que não era esse o caso, não dizemos que o excedente é destinado aos herdeiros, desde a coleta estava errado. Isso é confirmado nos Yerushalmi. E também dos Yerushalmi e de nossa gemara que onde há sete zeladores da cidade ou onde há um, encarregado de todos os assuntos da comunidade, ele pode alocar o excedente de cativos ou dos pobres ou dos mortos, como ele vê ditado pelas exigências da época e ele não deve ser interferido. E esta é sempre a regra na prática.]

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

"shall you take": What is the intent of this? (i.e., it seems redundant.) It is written (Devarim 16:2) "And you shall slaughter the Pesach for the L rd your G d, sheep and cattle" — sheep for the Pesach (offering) and cattle for the chagigah (the festive offering.) You say this, but perhaps (the meaning is) both for the Pesach? And how would I understand (Exodus 12:5) "an unblemished lamb, a male"? As referring to the Pesach of Egypt, but Pesach for all the generations he could bring either (sheep or cattle). It is, therefore, written "Of the lambs or of the goats shall you take." Why (the redundant) shall you take?" That the Pesach for all the generations be brought only from the sheep or from the goats (but not from the cattle). These are the words of R. Yoshiyah. R. Yonathan says: sheep for the Pesach and cattle for the chagigah. You say this, but perhaps (the meaning is) both for the Pesach? And how would I understand (Exodus 12:5) "an unblemished lamb, a male"? As referring to the Pesach of Egypt, but the Pesach for all the generations he could bring either (sheep or cattle). It is, therefore, written Ibid. 13:5) "then (in Canaan) you shall perform this service (of Pesach) on this month" — As the service that you performed in Egypt (i.e., from the sheep or from the goats), thus shall you perform in all the generations. These are the words of R. Yonathan. R. Eliezer says: Sheep for the Pesach and cattle for the chagigah. You say this, but perhaps both are for the Pesach? And how would I understand "an unblemished lamb, etc."? As referring to the Pesach of Egypt, but for the Pesach of all the generations (I would say that he brings from both. It is, therefore, written (Ibid. 12:24) "And you shall keep this thing as a statute for you and for your children forever." This refers to the Pesach of all the generations. How, then, am I to understand "And you shall slaughter the Pesach to the L rd your G d, sheep and cattle"? Sheep for the Pesach and cattle for the chagigah. R. Akiva says: One verse states "And you shall slaughter the Pesach to the L rd your G d, sheep and cattle," and another, "From the sheep and from the goats shall you take." How are these two verses to be reconciled? This is a (hermeneutical) rule, viz. If two verses in the Torah seem to be mutually contradictory, let them remain in their place until a third verse comes to decide between them. It is, therefore, written (Ibid. 12:21) "Draw forth and take unto yourselves sheep for your families and slaughter the Pesach." R. Yishmael says: That verse (Devarim 16:2) ("sheep and cattle") speaks of the chagigah that is brought on Pesach. You say this, but perhaps it speaks of the Pesach itself? "An unblemished lamb, a male" speaks of the Pesach itself. How, then, am I to understand "And you shall slaughter the Pesach to your G d (sheep and cattle)"? As referring to the chagigah that comes with the Pesach. Rebbi says: That verse is speaking of an offering that comes from either sheep or cattle, i.e., peace-offerings (shelamim) — whence they ruled: A Pesach "surplus" is used for peace-offerings. (i.e., in the instance of an intended Pesach offering which was lost and replaced by another, and then found.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo