Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Shekalim 6:5

שְׁלשָׁה עָשָׂר שׁוֹפָרוֹת הָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ, וְכָתוּב עֲלֵיהֶם, תִּקְלִין חַדְתִין וְתִקְלִין עַתִּיקִין, קִנִּין וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, עֵצִים, וּלְבוֹנָה, זָהָב לַכַּפֹּרֶת. שִׁשָּׁה, לִנְדָבָה. תִּקְלִין חַדְתִּין, שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. עַתִּיקִין, מִי שֶׁלֹּא שָׁקַל אֶשְׁתָּקַד, שׁוֹקֵל לְשָׁנָה הַבָּאָה. קִנִּין, הֵם תּוֹרִים. וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, הֵן בְּנֵי יוֹנָה. וְכֻלָּן עוֹלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, קִנִּין, אֶחָד חַטָאת וְאֶחָד עוֹלָה. וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, כֻּלָּן עוֹלוֹת:

Havia treze shofroth no templo (ver 6: 1). Sobre eles estava escrito (respectivamente): "novo shekalim" [como explicado em nossa Mishnah, o shekalim do ano atual sendo colocado lá. Quando chegasse a hora do terumah, o tesoureiro pegaria todos os shekalim no shofar e os colocaria no lishkah para que os terumah fossem tirados deles.], "Velho shekalim" [Aquele que não trouxe seu shekel naquele ano] o traz no ano seguinte e o coloca no shofar, e o tesoureiro o pega e o coloca com as sobras do lishkah.], "kinin" [grandes pombas-da-tartaruga], "calouros que queimam" [pombos pequenos, todos os holocaustos. Mas aqueles que trazem parentes obrigatórios colocam o dinheiro ou os pássaros nas mãos do Cohein e não investem dinheiro no shofar. Os Yerushalmi dão a razão como ta'arovoth ("mistura"), isto é, para que um dos doadores de parentes não morra, de modo que se descubra que eles se misturam com eles (os outros dinheiros) com o dinheiro de um pecador. oferta cujo doador morreu e que deve morrer (e não deve ser oferecido como sacrifício). Os rabinos não temem isso, no entanto, e sustentam que, no shofar de "parentes", o dinheiro dos parentes obrigatórios é colocado, e com todo o dinheiro encontrado lá, é oferecido um como oferta pelo pecado; outro, como holocausto. E o segundo ("calouros de ofertas queimadas") é todo doador, e todos são oferecidos como ofertas queimadas. A halachá está de acordo com os sábios.], "Madeira" [onde alguém que doa pela pilha de madeira coloca seu dinheiro], "incenso" [onde aquele que doa incenso coloca seu dinheiro. Os tesoureiros pegam o dinheiro do shofar e compram incenso para ele, que é queimado no altar.], "Ouro para os kaporeth" [Aquele que doa ouro coloca lá ou seu dinheiro correspondente lá, e vai para o kaporeth, ou seja, , embarcações ministradoras. Porque as taças de aspersão são chamadas de "keforei (limpadores) zahav (de ouro)" (Esdras 1:10), I Crônicas 28:17), o Cohein passando o dedo nelas entre aspersões e colocações (de sangue) da oferta pelo pecado , (o que resta no dedo é impróprio)]; e seis (shofroth) foram para presentes. [No primeiro estava escrito "o excedente de uma oferta pelo pecado"; no segundo, "o excedente de uma oferta de culpa; no terceiro, o excedente de kinei zavim, zavoth e yoldoth"; no quarto, "o excedente de ofertas naziritas"; no quinto, "o excedente da oferta de culpa de um leproso"; no sexto, "presente", não qualificado. Se alguém separava dinheiro para uma oferta pelo pecado e comprava uma oferta pelo pecado, e ele tinha dinheiro sobrando, ele lança o excedente no shofar inscrito "o excedente de uma oferta pelo pecado". O excedente de uma oferta de culpa é lançado no shofar assim inscrito e, portanto, com todos. E quem doar qualquer coisa para o altar coloca seu dinheiro no presente marcado com shofar. "] (No shofar inscrito)" novos shekalim "(foram colocados) os shekalim de cada ano (atual). (No shofar inscrito)" velho shekalim ", aquele que não havia dado o siclo no ano anterior o deposita no ano seguinte." Kinin "são pombos de tartaruga e" calouros de ofertas queimadas "são jovens pombos. E são todos ofertas de queimadas. Estas são as palavras de R. Yehudah. ​​Os sábios dizem: "Kinin"—uma oferta pelo pecado; outro, holocausto; "novato em holocausto"— todos os holocaustos.

Bartenura on Mishnah Shekalim

תקלין תדתין – as it explains in on Mishnah, upon which they place the Shekaliim of this year. And when the time of Terumah offering arrives, the treasure takes out all the Shekalim that are in the horn-shaped [chest] and places them in the compartment/chamber in order that they may give Terumah from them. And the second [horn-shaped chest] has written on it “Old Shekel-dues” and whomever had not brought his Shekel in that year brings in the year after that and places it in the same horn-shaped chest, and the treasurer takes them and puts them in the remnants of the compartment/chamber. And on the third [chest] is written on it “Bird Offerings,” and they are large turtle doves. And on the fourth is written “Young Birds for Burnt Offerings,” which are small pigeons and all of them are for Burnt Offerings. But those who bring obligatory bird-offerings give the money or the birds into the hand of the Kohen, and they do not place the money in the horn-shaped chest. But the reason is explained in the Jerusalem Talmud – because of the mixing up of [the monies] lest one of the owners of the bird-offerings dies, for it is found that the waters of the sin-offering whose owners died that depart life are mixed up with them. But the Rabbis do not concern themselves with this, for they hold that in the horn-shaped [chest] for bird offerings, they place the monies of obligatory bird-offerings and with all of the monies found in it, they offer one bird sin-offering and another as a burnt offering, and the second, all of which are free-will donations and are sacrificed as burnt-offering, and the Halakha is according to the Sages.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

There were thirteen chests in the Temple and on them was inscribed [respectively]:
“new shekels”;
“New shekels” those for each year;
“old shekels”;
“Old shekels” whoever has not paid his shekel in the past year may pay it in the coming year;
“bird-offerings”;
“Bird-offerings” these are turtle-doves;
“young pigeons for burnt-offerings”;
“Young pigeons for burnt-offerings” these are young pigeons.
“wood”;
“frankincense”;
“gold for the kapporet”;
and on six, “freewill offerings”. Both [these two chests] are for burnt-offerings, the words of Rabbi Judah. But the sages say: “bird-offerings” one [half] is for sin-offerings and the other [half] for burnt-offerings, but “young pigeons for burnt-offerings” all goes to burnt-offerings.

This mishnah describes the thirteen chests that were in the Temple, as we learned above in mishnah one. We should note that the mishnah first lists all of the chests, and then below it explains more fully four of them. I shall explain them all in my explanation of the first section.
Section one: The “new shekels” chest was for shekels that were collected during each year. From this chest the shekels would later be brought into the chamber.
Section two: The “old shekels” chest was for people who failed to bring their shekels during the year.
Sections three and four: The “bird-offerings” are turtledoves (sorry, no partridge in a pear tree). The “young pigeons for burnt offerings” are, as might be obvious young pigeons. The sages dispute what these bird offerings are used for. According to Rabbi Judah both the bird-offerings and the young pigeons are used for burnt offerings. He holds that people who put money into both of these chests are bringing voluntary offerings, and voluntary bird offerings are only offered as burnt offerings. If someone needed to bring a mandated bird offering (such as a leper or a woman after childbirth) she didn’t put the money in the box but rather gave the offering directly to a priest.
The other sages agree that the box marked “young pigeons for burnt-offerings” goes exclusively for burnt offerings. This box, and only this box, was where people who wanted to make voluntary bird offerings put their money. The box marked “bird offerings” is intended for those who are obligated to bring a pair of birds, one for a sin offering and one for a burnt offering. There is actually an entire tractate (Tractate Kinim) about these bird offerings.
Section five: This was for people who wished to donate wood to fuel the altar.
Section six: For people who wished to donate the frankincense.
Section seven: One who said, “Behold I am donating gold” would bring golden dinarim (a type of coin) and put them in this box. The dinarim would then be used to buy gold to make various coverings for the Holy of Holies. The word “kapporet” in the Torah refers to the cover of the Ark, but here in this mishnah it refers to all golden coverings.
Section eight: There were six other chests upon which was inscribed “freewill offerings.” This was parallel to the six things listed above in 2:5 whose surplus goes to freewill offerings. See there for an explanation as to what these six things were.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

עצים – A person who donates wood for the pile of wood on the altar in the Temple puts their monetary value into it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

לבונה – A person who donates frankincense puts monies into it and the treasurers take the monies that are in the shofar-shaped chest and purchase from them frankincense and they offer the incense on the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

זהב – The person who donates gold places it there, or its financial equivalent and this is for the innermost of the Temple (i.e., the Holy of Holies), that is to say, the service vessels, for the bowls out of which the sprinkling is done were called golden atonement in Ezra (1:10) and [First] Chronicles (28:17) since the Kohen would cleanse his finger with them between each sprinkling and between gifts of sin-offerings, and the left-overs that are on the finger are invalid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

ששה לנדבה – the remaining six shofar-shaped [chests] are for free-will offerings. On the first, it is written on it "מותר חטאת" – the surplus monies for sin-offerings; and the second is "מותר אשם" – the surplus money for guilt offerings. The third is מותר קיני זבים וזבות ויולדות" - the surplus money for bird-offerings of men and women who had suffered a discharge and of women after childbirth. And the fourth is "מותר קרבנות נזיר" – surplus money from the offerings of a Nazirite. The fifth is מותר אשם מצורע – surplus money from guilt offering of a leper. The sixth is "נדבה סתם" – freewill offering – voluntary contributions for offerings on the Altar. But the person who separated monies for a sin offering and purchased his sin-offering and there was surplus from the monies, he casts the surplus into the shofar-shaped [chest] that the words: “surplus monies for sin-offerings” are written upon it and similarly, surplus monies from guilt-offerings he throws into the shofar-shaped [chest] on which it is written “surplus monies for guilt-offerings,” and similarly for all of them. But the shofar-shaped chest that has “freewill offerings” written up on it, anyone who wants to donate something to the altar plces it into that one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo