Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Sanhedrin 3:4

וְאֵלּוּ הֵן הַקְּרוֹבִין, אָבִיו וְאָחִיו וַאֲחִי אָבִיו וַאֲחִי אִמּוֹ וּבַעַל אֲחוֹתוֹ וּבַעַל אֲחוֹת אָבִיו וּבַעַל אֲחוֹת אִמּוֹ וּבַעַל אִמּוֹ וְחָמִיו וְגִיסוֹ, הֵן וּבְנֵיהֶן וְחַתְנֵיהֶן, וְחוֹרְגוֹ לְבַדּוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, זוֹ מִשְׁנַת רַבִּי עֲקִיבָא. אֲבָל מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה, דּוֹדוֹ וּבֶן דּוֹדוֹ. וְכָל הָרָאוּי לְיָרְשׁוֹ, וְכָל הַקָּרוֹב לוֹ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. הָיָה קָרוֹב וְנִתְרַחֵק, הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵתָה בִתּוֹ וְיֶשׁ לוֹ בָנִים מִמֶּנָּה, הֲרֵי זֶה קָרוֹב:

E estes são os parentes (invalidados) (em relação a julgar e testemunhar): seu pai, seu irmão, irmão de seu pai, irmão de sua mãe, marido de sua irmã, [o marido sendo como sua esposa], o marido da irmã de sua mãe. , marido de sua mãe, sogro, cunhado [isto é, marido da irmã de sua esposa] —eles, seus filhos e genros. [Apenas filhos e filhas que seu cunhado tem da irmã de sua esposa. Mas se ele tem filhos de outra esposa, ou genros casados ​​com filhas de outra esposa, eles não são considerados parentes.] E seu enteado sozinho [é considerado parente, mas não o filho de seu enteado ou filho de seu enteado. lei. E ele pode não testemunhar a esposa do enteado, pois a mulher é como o marido. E os irmãos, um em relação ao outro, seja do pai ou da mãe, são os primeiros (de parentes) em primeiro (ou seja, vis-à-vis). Seus filhos, um em relação ao outro, são os segundos em segundo. E os filhos de seus filhos, um em relação ao outro, são o terceiro em terceiro. O terceiro no primeiro é sempre kasher, e nem é preciso dizer, o terceiro no segundo. Mas o segundo em segundo e, escusado será dizer, em segundo em primeiro lugar, são pasul (inapto). E assim como você considera os homens, também as mulheres. E toda mulher que você é pasul, você é pasul para o marido dela. E todo homem para quem você é pasul, você é pasul para a esposa dele.] R. Yossi disse: Esta é a Mishnah de R. Akiva, mas uma Mishnah anterior (considera parentes invalidados) seu tio e o filho de seu tio. [A halachá não está de acordo com a antiga Mishnah.] E (também pasul são) todos os que estão aptos a herdá-lo [Esta é a conclusão da Mishnah de R. Akiva e não da Mishnah anterior. ("todos os que estão aptos a herdá-lo:") isto é, os parentes do pai. Mas os parentes da mãe, como "o irmão de sua mãe" acima, são kasher (para testemunhar) por ele. Pois o irmão de sua mãe não é digno de herdá-lo. Ele, no entanto, está apto a herdar o irmão de sua mãe, pelo que é pasul testemunhar por ele.] E todos os que lhe são familiares naquele momento (o tempo do testemunho). Se ele era (uma vez) parente [por exemplo, seu genro, que está apto a herdá-lo em razão de sua esposa (do genro)], e ele foi removido, [sua esposa morreu antes de ele testemunhou este (assunto de potencial) testemunho], ele é kasher. R. Yehudah diz: Mesmo que sua filha morreu, mas ele teve filhos, ele é (considerado) parente. [A halachá não está de acordo com R. Akiva.]

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

Introduction Mishnah four lists which relatives are forbidden to testify or act as judges at a trial.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

These are the relatives [that are not qualified to be witnesses or judges]:
A suitor’s father, brother, father’s brother, mother’s brother, sister’s husband, father’s sister’s husband, mother’s sister’s husband, mother’s husband, father-in-law, or wife’s sister’s husband them and their sons and their sons-in-law; also the suitor’s step-son only [but not the stepsons’ sons]. Rabbi Yose said, “Such was the mishnah of Rabbi Akiva, but the first mishnah taught: ‘a suitor’s uncle, or his uncle’s son, and all that are qualified to be his heir.
The first section lists relatives who are disqualified from testifying. The list is self explanatory, and only a few require explanation. A mother’s husband refers to someone who is not the suitor’s father. Any son or son-in-law of any of these listed relatives is likewise forbidden to testify. For instance one’s father’s brother’s son (a cousin) is forbidden to testify. The only exception is that the suitor’s stepson, i.e. his wife’s son from another marriage, is forbidden to testify but stepson’s son is allowed. Rabbi Yose gives us a glimpse into the development of the Mishnah. The previous clause was the mishnah of Rabbi Akiva, who lived from about 50-135 C.E. Rabbi Yose then relates the way it was taught before this time. While there are some legal differences between the two formulations, the most basic difference is that “first mishnah” used language that approximated Biblical style (see Lev. 25:49). This change from the earlier language to the later style which was more distinct from the Biblical language, may signify the growing independence of the Oral Torah from the Written Torah. It seems likely that in an earlier stage the Oral Torah was usually preserved as an exegesis or midrash on the verses of the Torah. The advantage to this system was that the Torah was a text known to most. The second advantage was that it was clear that Rabbinic law attained its authority by its being an interpretation of Biblical law. However, the biggest detriment was its lack of organization. Many laws appear in parallel forms in several books of the Torah. For instance laws concerning slavery appear in Exodus, Leviticus and Deuteronomy. Laws concerning the redemption of the first born appear in Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. One who wished to know the law would not know where to find it. One of the innovations of Rabbi Akiva was to sort Jewish law into topical tractates. In our mishnah we see that as this processed developed the language of the laws changed from Biblical to Rabbinic Hebrew. As far as substantive differences between the first mishnah and Rabbi Akiva’s mishnah. There are three potential differences: his mother’s sister’s husband, his mother’s husband and his wife’s sister’s husband. These three men are not potential inheritors and therefore could testify according to the first mishnah, but they may not according to Rabbi Akiva’s mishnah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

Moreover all that were kinsmen at the time [are disqualified]; but kinsmen that have ceased to be kinsmen become qualified.” Rabbi Judah says: “If a man’s daughter died and left children, her husband still counts as a kinsman.” Only if the relative is a current relative may he not testify. If the relationship is by marriage and it is severed through divorce before the trial, the formal relative may testify. Rabbi Judah states that there is one exception to this rule. If a daughter married a man and had children the husband cannot testify, even after the daughter dies. Since the children bind the husband to the grandfather, he is still considered to be a relative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo