Comentário sobre Eduyoth 1:10
הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכָל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף וּבְשֶׁקֶל מָעוֹת. הַדָּנִים לִפְנֵי חֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבְדִינָר מָעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבִרְבִיעִית כֶּסֶף בִּרְבִיעִית מָעוֹת. וְרַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַרְבָּעָה אַסְפְּרֵי כָסֶף. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחֲנוּת וְיֹאכַל כְּנֶגְדָּהּ:
Alguém que troca um sela de dinheiro do segundo dízimo em Jerusalém [ie, se ele trocasse um sela que ele tinha por moedas de cobre para gastá-las para as necessidades de uma refeição do segundo dízimo —Beth Shammai diz: Para todo o sela, moedas [isto é, se ele deseja trocar todos os selaim que ele tem por moedas, ele pode fazê-lo.] E Beth Hillel diz: Um shekel em prata e um shekel em moedas. [ou seja, ele deve trocar apenas metade, para que não permaneça na cidade até que ele gaste todos eles e os deposite na cidade até o próximo feriado e as moedas se deteriorem. E se ele trocá-los por selaim, o cambista lucra duas vezes e ma'aser sheni perde.] Aqueles que deliberam na presença dos sábios, [ie Shimon b. Azzai, Shimon b. Zoma e Chanan Hamitzri] dizem: Para três dinares, prata e para um dinar, moedas. [isto é, ele deve levar moedas apenas por um dinar e três dinarim de prata devem permanecer.] R. Akiva diz: Para três dinares, prata; e para o quarto, um quarto em moedas. [ou seja, no quarto dinar de prata, ele deve levar apenas um quarto em moedas de cobre e três quartos em prata, para que ele termine com 1/16 de sela em moedas de cobre.] R. Tarfon diz: Quatro esperi, prata. [Um dinar de prata é igual a cinco esperi (uma moeda grega, que ainda é chamada pelo mesmo nome), de modo que um sela é igual a vinte esperi. Portanto, em troca de um dinar, ele recebe quatro esperis de prata e um espero de cobre (moedas) e acaba com um vigésimo de sela em moedas de cobre.] Shammai diz: Deixe-o na loja e coma de acordo com ele. [ou seja, Ele não deve trocá-lo por moedas, para que não as esqueça e as torne chullin (ou seja, não santificadas); mas deixe o sela com o lojista e coma de acordo com seu valor, até que ele se esgote. A halachá está de acordo apenas com Beth Hillel.]
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
One who exchanges a sela from second tithe in Jerusalem: Beth Shammai says: “Copper coin for the whole sela.” And Beth Hillel says: “Silver for one shekel and copper coin for one shekel.” The disputants before the Sages say: “Silver for three denars and copper coin for one denar.” Rabbi Akiva says: “Silver for three denars and for the fourth silver, copper coin.” Rabbi Tarfon says: “Four aspers in silver.” Shammai says: “He must leave it in the shop and eat on the credit thereof.” This mishnah discusses the person who arrives in Jerusalem with his silver sela of second tithe and wishes to exchange it for copper coins so that he can buy small quantities of food. According to Beth Shammai he must exchange the entire sela for copper. This is consistent with Beth Shammai’s opinion in the previous mishnah: one cannot exchange silver second tithe with silver, but only with copper. According to Beth Hillel, he may exchange half of the sela for a silver shekel and the other half for copper. Again, Beth Hillel holds that since he is exchanging part of the sela for copper he may also exchange part for silver. Rabbi Akiva takes Beth Hillel’s position even further. A person may exchange even ¼ of the sela (denar) for copper and the rest (3/4) for silver. A sela is worth four denars. Rabbi Tarfon goes even further. For the fourth denar he may even take four aspers of silver and one asper’s worth of copper. An asper is 1/5 of a denar. Shammai again is strictest. He holds that he shouldn’t exchange the sela at all. Rather he should leave it at a store and eat on credit.