Terumot 4
מִמֶּנּוּ תְּרוּמָה עָלָיו, אֲבָל לֹא לְמָקוֹם אַחֵר. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף מוֹצִיא הוּא מִמָּקוֹם אַחֵר תְּרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת:
Ten, kto odkłada tylko część [the] Terumah [produktów poświęconych do spożycia przez kapłanów] i dziesięciny [które są w jednym miejscu], może wziąć z [tego miejsca] resztę Terumah dla tego [miejsca], ale nie dla innego miejsce. Rabin Meir mówi: może również brać od Terumah i dziesięcinę na inne miejsce.
מִי שֶׁהָיוּ פֵרוֹתָיו בַּמְּגוּרָה, וְנָתַן סְאָה לְבֶן לֵוִי וּסְאָה לְעָנִי, מַפְרִישׁ עַד שְׁמֹנֶה סְאִין וְאוֹכְלָן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ מַפְרִישׁ אֶלָּא לְפִי חֶשְׁבּוֹן:
Jeśli ktoś miał swoje produkty w magazynie i dał Se'ah [określoną jednostkę objętości] lewicie, a se'ah ubogiemu, może odłożyć na bok kolejne osiem Se'in [z magazynu] i jedzcie je, słowa rabina Meira. Ale Mędrcy mówią: może odłożyć na bok tylko zgodnie z opisem [kiedy Terumah i dziesięcina zostały przekazane za wszystkie plony w spichlerzu].
שִׁעוּר תְּרוּמָה, עַיִן יָפָה, אֶחָד מֵאַרְבָּעִים. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מִשְּׁלֹשִׁים. וְהַבֵּינוֹנִית, מֵחֲמִשִּׁים. וְהָרָעָה, מִשִּׁשִּׁים. תָּרַם וְעָלָה בְיָדוֹ אֶחָד מִשִּׁשִּׁים, תְּרוּמָה, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לִתְרֹם. חָזַר וְהוֹסִיף, חַיָּב בְּמַעַשְׂרוֹת. עָלָה בְיָדוֹ מִשִּׁשִּׁים וְאֶחָד, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם כְּמוֹת שֶׁהוּא לָמוּד, בְּמִדָּה וּבְמִשְׁקָל וּבְמִנְיָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף שֶׁלֹּא מִן הַמֻּקָּף:
Ilość Terumah : Jasnooka [hojna ilość]: jedna na czterdzieści. Beit Shammai mówi: z trzydziestu. Średnia [kwota]: z pięćdziesięciu. Skąpy [ilość]: z sześćdziesięciu. Jeśli odłożył Terumah na bok i stwierdził, że był to tylko jeden z sześćdziesięciu, [to jest ważne] Terumah i nie musi odkładać [więcej] Terumah . Jeśli wróci i doda [więcej Terumah ], [dodatkowa kwota] wymaga dziesięciny. Gdyby odkrył, że była to tylko jedna z sześćdziesięciu pięciu terumah [jest to ważne] , musi ponownie odłożyć Terumah na bok zgodnie ze swoją zwyczajową praktyką, miarą, wagą lub liczbą. Rabin Yehudah mówi: [może] nawet [odłożyć Terumah ] nie z otaczającego [produktu].
הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ, צֵא וּתְרֹם, תּוֹרֵם כְּדַעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. אִם אֵינוֹ יוֹדֵעַ דַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, תּוֹרֵם כְּבֵינוֹנִית, אֶחָד מֵחֲמִשִּׁים. פִּחֵת עֲשָׂרָה אוֹ הוֹסִיף עֲשָׂרָה, תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. אִם נִתְכַּוֵּן לְהוֹסִיף אֲפִלּוּ אַחַת, אֵין תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה:
Ten, który mówi do swojego posłańca: „Idź i odłóż Terumah [dla mnie]” [posłaniec] powinien odłożyć Terumah zgodnie z zamysłem właściciela. Jeśli nie zna myśli właściciela, podaje według średniej [kwota]—jeden na pięćdziesiąt. Jeśli dał dziesięć [części] mniej lub dziesięć [części] więcej, jego Terumah jest [ważna] Terumah . Jeśli jego zamiarem było dodanie jeszcze jednej części, jego Terumah nie jest [ważna] Terumah .
הַמַּרְבֶּה בִּתְרוּמָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֶחָד מֵעֲשָׂרָה, כִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר, יָתֵר מִכָּאן, יַעֲשֶׂנָּה תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר לְמָקוֹם אַחֵר. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, מֶחֱצָה חֻלִּין וּמֶחֱצָה תְּרוּמָה. רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּשַׁיֵּר שָׁם חֻלִּין:
Ten, który daje więcej Terumah : Rabin Eliezer mówi: [może oddać] jednego na dziesięć, jak w przypadku Terumat Ma'aser [część dziesięciny, która jest przekazywana kapłanowi]. [Jeśli dał] więcej niż to, musi uczynić [dodatek] Terumat Ma'aser na inne produkty. Rabin Yishmael mówi: [może zrezygnować, dopóki mikstura nie będzie] w połowie Chulin [ nieświęcone produkty], a w połowie terumah . Rabin Tarfon i Rabbi Akiva mówią: [może dać] tak długo, jak pozostanie [wystarczająco dużo, by nosić] imię Chulin .
בִּשְׁלֹשָׁה פְרָקִים מְשַׁעֲרִים אֶת הַכַּלְכָּלָה, בַּבַּכּוּרוֹת, וּבַסְּיָפוֹת, וּבְאֶמְצַע הַקָּיִץ. הַמּוֹנֶה, מְשֻׁבָּח. וְהַמּוֹדֵד, מְשֻׁבָּח מִמֶּנּוּ. וְהַשּׁוֹקֵל, מְשֻׁבָּח מִשְּׁלָשְׁתָּן:
Trzykrotnie mierzą zawartość kosza [aby określić, ile Terumah należy podać]: w czasie pierwszych dojrzałych owoców i późnych owoców lata oraz w środku lata. Ten, kto liczy [owoc], jest godny pochwały, a kto go mierzy, jest bardziej chwalebny niż on, a kto je waży, jest najbardziej chwalebny ze wszystkich trzech.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תְּרוּמָה, עוֹלָה בְּאֶחָד וּמֵאָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, בְּמֵאָה וָעוֹד. וָעוֹד זֶה, אֵין לוֹ שִׁעוּר. רַבִּי יוֹסֵי בֶּן מְשֻׁלָּם אוֹמֵר, וָעוֹד, קַב לְמֵאָה סְאָה, שְׁתוּת לַמְּדַמֵּעַ:
Rabin Eliezer mówi: Terumah można usunąć [jeśli wpadnie w mieszaninę] stu jeden [razy jego rozmiar]. Rabin Jozue mówi: za sto i więcej, a to „więcej” nie ma określonej miary. Rabin Yosi ben Meshullam mówi: to „więcej” musi być Kav [konkretna jednostka objętości] do stu Se'ah , jedna szósta [ Se'ah ] oznacza [mieszaninę] jako Demai [produkt, z którego jest niepewny jeśli dziesięciny zostały już pobrane].
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, תְּאֵנִים שְׁחוֹרוֹת מַעֲלוֹת אֶת הַלְּבָנוֹת, לְבָנוֹת, מַעֲלוֹת אֶת הַשְּׁחוֹרוֹת. עִגּוּלֵי דְבֵלָה, הַגְּדוֹלִים מַעֲלִים אֶת הַקְּטַנִּים, וְהַקְּטַנִּים מַעֲלִין אֶת הַגְּדוֹלִים. הָעִגּוּלִים מַעֲלִין אֶת הַמַּלְבְּנִים, וְהַמַּלְבְּנִים מַעֲלִין אֶת הָעִגּוּלִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בְּיָדוּעַ מַה נָּפְלָה, אֵין מַעֲלוֹת זוֹ אֶת זוֹ, וּכְשֶׁאֵינוֹ יָדוּעַ מַה נָּפְלָה, מַעֲלוֹת זוֹ אֶת זוֹ:
Rabin Yehoshua mówi: czarne figi można policzyć razem z białymi [aby usunąć białą figę, która jest terumą i wpadła w mieszaninę czarnych i białych fig], a białe można policzyć razem z czarnymi [aby usunąć czarną figę ]. W przypadku ciastek figowych duże można liczyć razem z małymi, a małe razem z dużymi. Okrągłe [placki figowe] można policzyć razem z kwadratem [ciastka], a kwadrat można policzyć razem z rundą. Rabin Eliezer tego zabrania. Rabin Akiwa mówi: jeśli wiadomo, jaki [rodzaj] wpadł, to jednego [rodzaju] nie można policzyć razem z drugim, ale jeśli nie wiadomo, jaki [rodzaj] wpadł, to jeden [rodzaj] może być liczone razem z innymi.
כֵּיצַד, חֲמִשִּׁים תְּאֵנִים שְׁחוֹרוֹת וַחֲמִשִּׁים לְבָנוֹת, נָפְלָה שְׁחוֹרָה, שְׁחוֹרוֹת אֲסוּרוֹת וְהַלְּבָנוֹת מֻתָּרוֹת. נָפְלָה לְבָנָה, לְבָנוֹת אֲסוּרוֹת וּשְׁחוֹרוֹת מֻתָּרוֹת. בְּשֶׁאֵינוֹ יָדוּעַ מַה נָּפְלָה, מַעֲלוֹת זוֹ אֶת זוֹ. בְּזוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַחְמִיר, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מֵקֵל:
Jak [decyduje rabin Akiva]? Gdyby było pięćdziesiąt czarnych fig i pięćdziesiąt białych i wpadł czarny [fig], to czarne są zabronione, ale białe są dozwolone; a jeśli wpadł biały [fig.], biały jest zabroniony, a czarny jest dozwolony. Jeśli nie wiadomo, jaki [rodzaj] wpadł, to jeden [rodzaj] można policzyć razem z drugim. W tym [przypadku] rabin Eliezer jest surowy, a rabin Jehoszua jest wyrozumiały.
וּבְזוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מֵקֵל, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מַחְמִיר. בְּדוֹרֵס לִיטְרָא קְצִיעוֹת עַל פִּי הַכַּד וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹהִי, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, רוֹאִין אוֹתָן כְּאִלּוּ הֵן פְּרוּדוֹת, וְהַתַּחְתּוֹנוֹת מַעֲלוֹת אֶת הָעֶלְיוֹנוֹת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא תַעֲלֶה עַד שֶׁיִּהְיוּ שָׁם מֵאָה כַדִּים:
Ale w tym [następującym przypadku] rabin Eliezer jest wyrozumiały, a rabbi Jehoszua rygorystyczny. Jeśli ktoś wyciskał litrę ciętych fig [ Terumah ] przez słoik i nie wiedział, który [słoik był używany]: Rabin Eliezer mówi: [figi cięte] należy traktować tak, jakby były oddzielne, tak że niższe [fig.] można policzyć razem z wyższym. Rabin Yehoshua mówi: Terumah nie może zostać usunięta, jeśli nie ma tam stu słojów.
סְאָה תְרוּמָה שֶׁנָּפְלָה עַל פִּי מְגוּרָה וְקִפְּאָהּ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם יֵשׁ בַּקִּפּוּי מֵאָה סְאָה, תַּעֲלֶה בְּאֶחָד וּמֵאָה, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא תַעֲלֶה. סְאָה תְרוּמָה שֶׁנָּפְלָה עַל פִּי מְגוּרָה, יַקְפִּיאֶנָּה. וְאִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ תְּרוּמָה עוֹלָה בְּאֶחָד וּמֵאָה, אִם אֵינוֹ יָדוּעַ אִם בְּלוּלוֹת הֵן, אוֹ לְאַיִן נָפְלָה:
Se'ah z Terumah który spadł na szczycie zapasów i pozostaje na powierzchni: Rabin Elizer mówi: jeżeli na powierzchni nie są w stu Se'ah , to może być usunięta [gdyż Mieszaninę] sto jeden [ razy jego rozmiar]. Ale rabin Yehoshua mówi: nie można tego usunąć. Se'ah z Terumah który spadł na szczycie zapasów, musi przejrzeć ją. Jeśli tak, dlaczego powiedzieli, że Terumah można usunąć w [mieszaninie] stu jeden [razy jej rozmiar]? [Dotyczy to], jeśli nie wiadomo, czy się pomieszały lub gdzie upadły.
שְׁתֵּי קֻפּוֹת וּשְׁתֵּי מְגוּרוֹת שֶׁנָּפְלָה סְאָה תְרוּמָה לְתוֹךְ אַחַת מֵהֶן, וְאֵין יָדוּעַ לְאֵיזוֹ מֵהֶן נָפְלָה, מַעֲלוֹת זוֹ אֶת זוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הֵם בִּשְׁתֵּי עֲיָרוֹת, מַעֲלוֹת זוֹ אֶת זוֹ:
Dwa kosze lub dwa stosy , a na jeden z nich wpadł Sej z Teruma i nie wiadomo, do którego spadł, wtedy jeden [rodzaj] można policzyć razem z drugim. Rabin Szimon mówi: nawet jeśli są w dwóch miastach, jeden [rodzaj] można policzyć razem z drugim.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בָא לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא בַּחֲמִשִּׁים אֲגֻדּוֹת שֶׁל יָרָק, שֶׁנָּפְלָה אַחַת מֵהֶן לְתוֹכָן, חֶצְיָהּ תְּרוּמָה, וְאָמַרְתִּי לְפָנָיו, תַּעֲלֶה. לֹא שֶׁהַתְּרוּמָה תַעֲלֶה בַּחֲמִשִּׁים וְאֶחָד, אֶלָּא שֶׁהָיוּ שָׁם מֵאָה וּשְׁנֵי חֲצָיִים:
Rabin Yosi powiedział: Kiedyś rabin Akiwa trafił do sprawy dotyczącej pięćdziesięciu wiązek warzyw, na które spadło zawiniątko, z czego połowę stanowiła Terumah . I powiedziałem przed nim, że można go usunąć, nie dlatego, że Teruma może być usunięta w [mieszaninie] pięćdziesiąt jeden [razy jej rozmiar], ale dlatego, że było tam sto dwie połówki.