Maaserot 3
הַמַּעֲבִיר תְּאֵנִים בַּחֲצֵרוֹ לִקְצוֹת, בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. הַפּוֹעֲלִים שֶׁעִמּוֹ, בִּזְמַן שֶׁאֵין לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. אֲבָל אִם יֶשׁ לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכֵלוּ:
Kto zabierał figi przez dziedziniec do wysuszenia, jego dzieci i domownicy mogą jeść [z nich] i są zwolnieni [z dziesięciny]. Pracownicy, którzy z nim pracują, kiedy nie są mu winni żywność, mogą jeść i są zwolnieni. Ale jeśli są mu winni jedzenie, nie mogą jeść.
הַמּוֹצִיא פּוֹעֲלָיו לַשָּׂדֶה, בִּזְמַן שֶׁאֵין לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. וְאִם יֶשׁ לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין אַחַת אַחַת מִן הַתְּאֵנָה, אֲבָל לֹא מִן הַסַּל וְלֹא מִן הַקֻּפָּה וְלֹא מִן הַמֻּקְצֶה:
Kto wyprowadził swoich pracowników na pole, jeśli nie są mu winni żywności, mogą jeść i są zwolnieni. Ale jeśli są im winni pożywienie, mogą jeść figi pojedynczo, ale nie z kosza, ani z dużego kosza, ani z miejsca, w którym suszą.
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת בְּזֵיתִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת לֶאֱכֹל זֵיתִים, אוֹכֵל אֶחָד אֶחָד וּפָטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. לְנַכֵּשׁ בִּבְצָלִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת לֶאֱכֹל יָרָק, מְקַרְטֵם עָלֶה עָלֶה וְאוֹכֵל. וְאִם צֵרַף, חַיָּב:
Ten, który wynajął robotnika do pracy przy oliwkach i powiedział mu: „Pod warunkiem, że zjem oliwki”, może jeść je pojedynczo i jest zwolniony [z dziesięciny]. Jeśli je połączył, musi [oddać dziesięcinę]. [Gdyby został wynajęty] do odchwaszczania cebuli i powiedział mu: „Pod warunkiem, że zjem warzywa”, może zrywać liść po liściu i jeść [bez dziesięciny]. Jeśli je połączył, musi [oddać dziesięcinę].
מָצָא קְצִיצוֹת בַּדֶּרֶךְ, אֲפִלּוּ בְצַד שְׂדֵה קְצִיצוֹת, וְכֵן תְּאֵנָה שֶׁהִיא נוֹטָה עַל דֶּרֶךְ, וּמָצָא תַחְתֶּיהָ תְּאֵנִים, מֻתָּרוֹת מִשּׁוּם גָּזֵל וּפְטוּרוֹת מִן הַמַּעֲשְׂרוֹת. וּבְזֵיתִים וּבְחָרוּבִים, חַיָּבִים. מָצָא גְרוֹגָרוֹת, אִם דָּרְסוּ רוֹב בְּנֵי אָדָם, חַיָּב, וְאִם לָאו, פָּטוּר. מָצָא פִלְחֵי דְבֵלָה, חַיָּב, שֶׁיָּדוּעַ שֶׁהֵן מִדָּבָר גָּמוּר. וְהֶחָרוּבִין, עַד שֶׁלֹּא כְנָסָן לְרֹאשׁ הַגַּג, מוֹרִיד מֵהֶם לִבְהֵמָה, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחֲזִיר אֶת הַמּוֹתָר:
Jeśli ktoś znajdzie wycięte figi na drodze, nawet obok pola wyciętych fig, i podobnie, jeśli drzewo figowe jest zwisające z drogi, a pod nim znajdzie figi, wolno ich [zabierać bez uważania] za rabunek. są zwolnieni z dziesięcin. Ale w przypadku oliwek i chleba świętojańskiego potrzebują [dziesięciny]. Jeśli ktoś znalazł suszone [nieprzetworzone] figi, to jeśli większość ludzi już zdeptała [ich figi], jest on zobowiązany do [oddania ich jako dziesięciny], ale jeśli nie, jest zwolniony. Jeśli ktoś znalazł plasterki [zdeptanego] ciasta figowego, musi [oddać dziesięcinę], ponieważ jest oczywiste, że pochodzą one z gotowego przedmiotu. W przypadku chleba świętojańskiego, jeśli ktoś jeszcze ich nie przyniósł na dach, jeśli zdejmie niektóre z nich dla swoich zwierząt, jest zwolniony [z dziesięciny], ponieważ odkłada resztki.
אֵיזוֹ הִיא חָצֵר שֶׁהִיא חַיֶּבֶת בַּמַּעֲשְׂרוֹת, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, חָצֵר הַצּוֹרִית, שֶׁהַכֵּלִים נִשְׁמָרִים בְּתוֹכָהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֶחָד פּוֹתֵחַ וְאֶחָד נוֹעֵל, פְּטוּרָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵין אָדָם בּוֹשׁ מִלֶּאֱכֹל בְּתוֹכָהּ, חַיֶּבֶת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁנִּכְנָס לָהּ וְאֵין אוֹמֵר מָה אַתָּה מְבַקֵּשׁ, פְּטוּרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵי חֲצֵרוֹת זוֹ לִפְנִים מִזּוֹ, הַפְּנִימִית חַיֶּבֶת, וְהַחִיצוֹנָה פְּטוּרָה:
Jaki rodzaj dziedzińca sprawia, że [wnoszone na niego produkty] wymagają [dziesięciny]? Rabin Yishmael mówi: stocznia tyryjska, ponieważ statki są tam chronione. Rabin Akiva mówi: każdy dziedziniec, który jedna osoba może otworzyć, a inna może zamknąć, jest zwolniony. Rabin Nechemiasz mówi: każdy dziedziniec, na którym człowiek nie wstydzi się jeść, wymaga [dziesięciny] [produktów]. Rabin Yossi mówi: każdy dziedziniec, na który ktoś może wejść i nikt mu nie mówi: „Czego szukasz?” zwalnia. Rabin Juda mówi: jeśli są dwa dziedzińce, jeden w drugim, wewnętrzna produkcja wymaga [dziesięciny], a zewnętrzna zwalnia.
הַגַּגּוֹת פְּטוּרִין, אַף עַל פִּי שֶׁהֵם שֶׁל חָצֵר הַחַיָּבֶת. בֵּית שַׁעַר, אַכְסַדְרָה וּמִרְפֶּסֶת, הֲרֵי אֵלּוּ כֶּחָצֵר, אִם חַיֶּבֶת, חַיָּבִין, וְאִם פְּטוּרָה, פְּטוּרִים:
Dachy sprawiają, że [produkty] są zwolnione z podatku, mimo że należą do dziedzińca, który sprawia, że [produkty] wymagają [dziesięciny]. Brama, portyk lub balkon, są jak dziedziniec [do którego są przymocowane]; jeśli [dziedziniec wytwarza produkty] wymagają [dziesięciny], to oni wymagają, a jeśli zwalnia, to oni zwalniają.
הַצְּרִיפִין וְהַבֻּרְגָּנִין וְהָאֶלְקָטִיּוֹת, פְּטוּרִין. סֻכַּת גִּנּוֹסַר, אַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֵחַיִם וְתַרְנְגוֹלִים, פְּטוּרָה. סֻכַּת הַיּוֹצְרִים, הַפְּנִימִית חַיֶּבֶת, וְהַחִיצוֹנָה פְּטוּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵינָהּ דִּירַת הַחַמָּה וְדִירַת הַגְּשָׁמִים, פְּטוּרָה. סֻכַּת הֶחָג בֶּחָג, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
Chaty w kształcie stożka, wieże strażnicze i szopy polne zwalniają [z produkcji] [od dziesięciny]. Sukka [Booth, rytualnie zamieszkało w sprawie Sukkot Festiwal] w Ginnosar, mimo że zawiera młyńskie i drób, sprawia, że zwolnione. Sukka garncarzy , wewnętrzna sprawia, że [produkt] wymaga [dziesięciny], a zewnętrzna zwalnia. Rabin Yossi mówi: wszystko, co nie jest mieszkaniem zarówno w porze słonecznej, jak iw porze deszczowej, jest zwolnione. Sukka na święto stosowanego na święto [z Sukkot ] Rabin Yehudah sprawia [produkty doprowadza się do tego Sukka ] wymagają [dziesięcinę], ale Mędrcy wyłączone.
תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת וּפָטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַחַת בִּימִינוֹ וְאַחַת בִּשְׂמֹאלוֹ וְאַחַת בְּפִיו. עָלָה לְרֹאשָׁהּ, מְמַלֵּא חֵיקוֹ וְאוֹכֵל:
Drzewo figowe, które stoi na dziedzińcu: można jeść [figi z niego] pojedynczo i być zwolnionym [z dziesięciny], ale jeśli je połączy, trzeba [dać dziesięcinę]. Rabin Szimon mówi: [nawet jeśli ma] jedną w prawej ręce, drugą w lewej ręce, a drugą w ustach, [jest zwolniony]. Jeśli wstąpił na szczyt [drzewa], może wypełnić sobie kolana i jeść.
גֶּפֶן שֶׁהִיא נְטוּעָה בֶחָצֵר, נוֹטֵל אֶת כָּל הָאֶשְׁכּוֹל. וְכֵן בְּרִמּוֹן, וְכֵן בַּאֲבַטִּיחַ, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְגַרְגֵּר בָּאֶשְׁכּוֹלוֹת, וּפוֹרֵט בָּרִמּוֹן, וְסוֹפֵת בָּאֲבַטִּיחַ. כֻּסְבָּר שֶׁהִיא זְרוּעָה בֶחָצֵר, מְקַרְטֵם עָלֶה עָלֶה וְאוֹכֵל. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. הַסֵּאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית שֶׁבֶּחָצֵר, אִם הָיוּ נִשְׁמָרִים, חַיָּבִין:
Winorośl zasadzona na dziedzińcu: można wziąć całą kiść [i zjeść ją bez dziesięciny]. Podobnie z granatem czy melonem - słowa rabina Tarfona. Rabin Akiwa mówi: może zerwać [winogrona] z kiści, rozebrać granat lub pokroić melona w plastry [i zjeść bez dziesięciny]. Kolendra, którą zasiano na dziedzińcu: można zrywać liść po liściu i jeść [bez dziesięciny], ale jeśli łączy je ze sobą, wymaga się [oddania dziesięciny]. Satureia Thymbra , hizop i tymianek, które są na dziedzińcu, jeśli są chronione, wymagają [dziesięciny].
תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר וְנוֹטָה לַגִּנָּה, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר. עוֹמֶדֶת בַּגִּנָּה וְנוֹטָה לֶחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. עוֹמֶדֶת בָּאָרֶץ וְנוֹטָה לְחוּצָה לָאָרֶץ, בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְנוֹטָה לָאָרֶץ, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְבָתֵּי עָרֵי חוֹמָה, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְעָרֵי מִקְלָט, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף. וּבִירוּשָׁלַיִם, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף:
Drzewo figowe, które stoi na dziedzińcu i wisi do ogrodu: można jeść zgodnie ze swoim zwyczajem i być zwolnionym [z dziesięciny]. Jeśli stoi w ogrodzie i wisi na dziedzińcu, można jeść [figi] pojedynczo i być zwolnionym, ale jeśli łączy je, wymaga się [oddania dziesięciny]. Jeśli stoi w Ziemi [Izraela] i wisi w Chutz La'Aretz [poza Ziemią Izraela lub jeśli stoi] w Chutz La'Aretz i wisi na Ziemi [Izraela] we wszystkich [ przypadków prawo] jest ustalane zgodnie z [pozycją] korzenia. A jeśli chodzi o domy w miastach otoczonych murami, we wszystkich przypadkach [prawo] jest ustalane według [pozycji] korzenia. Ale jeśli chodzi o Ir Miklat [miasto schronienia dla przypadkowych morderców], we wszystkich [przypadkach] prawo jest ustalane zgodnie z [pozycją] oddziałów. A jeśli chodzi o Jerozolimę, we wszystkich [przypadkach] prawo jest ustalane zgodnie z [pozycją] gałęzi.