Miszna
Miszna

Ketuwot 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ נְעָרוֹת שֶׁיֵּשׁ לָהֶן קְנָס. הַבָּא עַל הַמַּמְזֶרֶת, וְעַל הַנְּתִינָה, וְעַל הַכּוּתִית. הַבָּא עַל הַגִּיּוֹרֶת, וְעַל הַשְּׁבוּיָה, וְעַל הַשִּׁפְחָה, שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ פְּחוּתוֹת מִבְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ, וְעַל אֲחוֹת אָבִיו, וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, וְעַל אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ, וְעַל אֵשֶׁת אָחִיו, וְעַל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְעַל הַנִּדָּה, יֵשׁ לָהֶן קְנָס. אַף עַל פִּי שֶׁהֵן בְּהִכָּרֵת, אֵין בָּהֶן מִיתַת בֵּית דִּין:

Są to panny [które, choć niezdolne (pasul, otrzymują knass (kara pieniężna). Jeśli mężczyzna zmusił jedną z nich, daje jej ojcu pięćdziesiąt kesef.]: Ta, która mieszka z mamzereth, Nethinah, [jedna z Giveonici. Ponieważ Jozue uczynił ich (nathnam) kowalami z drewna i czerpakami wody, nazywano ich „Nethinim” i nie wolno im wchodzić do zboru], a Kutytą [Ta tanna twierdzi, że Kutyci to „lwi prozelici” i są uważani za pogan], ten, który mieszka z prozelitą, niewolnicą lub niewolnicą, która została wykupiona, nawrócona i uwolniona, gdy mieli mniej niż trzy lata i jeden dzień. [Uważa się, że byli dziewice (kiedy mieszkał z nimi). Bo nawet jeśli mieszkali z nimi w niewoli lub gdy byli poganami, ich dziewicze znaki powracają.] Jeśli ktoś mieszka ze swoją siostrą, siostrą ojca, siostrą matki, siostrą żony , żona jego brata, żona brata jego ojca [jeśli była zaręczona z jednym z t hem i był rozwiedziony podczas zaręczyn i nadal był dziewicą] lub niddah, otrzymują knass. [Bo] chociaż podlegają kareth, nie podlegają sądowej karze śmierci. [Kareth nie zwalnia od zapłaty. Dzieje się tak wtedy, gdy nie było uprzedniego ostrzeżenia (hathra'ah), ale jeśli było, jest on zwolniony z knassu, zgodnie z orzeczeniem, że wszyscy podlegający kareth, którzy zostali uprzedzeni, otrzymują pasy, a jeden nie otrzymuje obojga. paski i zapłać.]

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶן קְנָס, הַבָּא עַל הַגִּיּוֹרֶת וְעַל הַשְּׁבוּיָה וְעַל הַשִּׁפְחָה שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ יְתֵרוֹת עַל בְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁבוּיָה שֶׁנִּפְדֵּית, הֲרֵי הִיא בִקְדֻשָּׁתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁגְּדוֹלָה. הַבָּא עַל בִּתּוֹ, עַל בַּת בִּתּוֹ, עַל בַּת בְּנוֹ, עַל בַּת אִשְׁתּוֹ, עַל בַּת בְּנָהּ, עַל בַּת בִּתָּהּ, אֵין לָהֶן קְנָס, מִפְּנֵי שֶׁמִּתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ, שֶׁמִּיתָתוֹ בִידֵי בֵית דִּין. וְכָל הַמִּתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ, אֵין מְשַׁלֵּם מָמוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ:

A ci nie otrzymują knassa: ten, kto mieszka z prozelitą, niewolnicą lub niewolnicą, która została wykupiona, nawrócona i uwolniona, gdy mieli więcej niż trzy lata i jeden dzień. [Ponieważ nadają się do wspólnego życia, są uważani za "opuszczonych" i mieszkają razem z nimi, gdy są poganami, jak jest to uwięziona kobieta w jej niewoli.] R. Juda mówi: Uwięziona kobieta, która została odkupiona, pozostaje " w jej świętości ”[i nie zakłada się, że żyła z], nawet [jeśli została uprowadzona], kiedy była dorosła. [Halacha nie jest zgodna z R. Judą.] Jeśli ktoś mieszka ze swoją córką, córką swojej córki, córką jego syna, córki jego żony, córki jej syna i córki jej córki, nie otrzymuje on knassa, bo on jest grozi śmiercią, a jego śmierć (kara) jest z rąk bet-dina; a wszyscy, którzy są odpowiedzialni za śmierć, nie płacą pieniędzy, jak jest napisane (Wj 21:22): „a śmierci nie będzie, wtedy kara będzie wymierzona” [ale jeśli jest śmierć, jeden z dwóch walczących zabity, to ten, kto go zabił, nie podlega karze zapłacenia pieniędzy, ponieważ podlega sądowej karze śmierci za zabicie go. I nie ma znaczenia w przypadku przestępstwa podlegającego sądowej karze śmierci, czy był to czyn umyślny, czy nie—jest zawsze zwolniony z płatności pieniężnej. Ale w przypadku przestępstwa podlegającego karze lub biczowaniu, nie jest się zwolnionym z zapłaty, chyba że są świadkowie i uprzedzenie oraz otrzyma on biczowanie, w którym to przypadku nie płaci.]

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נַעֲרָה שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אֵין לָהּ קְנָס. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, יֶשׁ לָהּ קְנָס, וּקְנָסָהּ לְעַצְמָהּ:

Jeśli dziewczyna była zaręczona i rozwiedziona, R. Yossi Haglili mówi, że nie otrzymuje knassa [jest napisane (Księga Powtórzonego Prawa 22:28): „kto nie był zaręczony”; ale jeśli była kiedyś zaręczona, to już nie otrzymuje knassa.] R. Akiwa mówi: Otrzymuje knass, a jej knass należy do niej, [bo wyjaśniamy: „kto nie był zaręczony…” (wtedy otrzyma się knass ) do jej ojca, (co sugeruje, że) jeśli została zaręczona, to należy do niej. Halacha jest zgodna z R. Akivą.]

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמְפַתֶּה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה דְבָרִים, וְהָאוֹנֵס אַרְבָּעָה. הַמְפַתֶּה נוֹתֵן בֹּשֶׁת וּפְגָם וּקְנָס. מוֹסִיף עָלָיו אוֹנֵס, שֶׁנּוֹתֵן אֶת הַצַּעַר. מַה בֵּין אוֹנֵס לִמְפַתֶּה. הָאוֹנֵס נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר, וְהַמְפַתֶּה אֵינוֹ נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר. הָאוֹנֵס נוֹתֵן מִיָּד, וְהַמְפַתֶּה לִכְשֶׁיּוֹצִיא. הָאוֹנֵס שׁוֹתֶה בַעֲצִיצוֹ, וְהַמְפַתֶּה אִם רָצָה לְהוֹצִיא, מוֹצִיא:

Ten, kto uwodzi, daje trzy rzeczy, a ten, kto gwałci, daje cztery. Ten, kto uwodzi, daje bosheth (wstyd), p'gam (krzywdę) i knass. Ponadto ten, kto gwałci, daje tza'ar (utrapienie). Jaka jest różnica między tym, który zmusza, a tym, który uwodzi? Ten, kto zmusza, daje tza'ar, a ten, kto uwodzi, nie daje tza'ar. a ten, kto został uwiedziony, nie otrzymuje tza'ar, „inui” (utrapienie) jest zapisane w Torze w odniesieniu do zmuszania, ale nie w odniesieniu do uwodzenia.]; ten, który zmusza, daje natychmiast [ojcu, chociaż ją poślubia], a ten, który uwodzi, kiedy ją wysyła [(to znaczy, jeśli jej nie poślubi. Bo jeśli ją poślubi, nie da knass, jest napisane (Szemot 22:16): "wtedy weźmie ją za żonę ... a jeśli odmówi ... to zapłaci pieniądze"; ale jeśli chodzi o zmuszanie, jest napisane (Powtórzonego Prawa 22:29): "a on da ... pięćdziesiąt (szekli) srebra ... i będzie mu jak żona.")]; a ten, kto zmusza, pije w swoim „glinianym naczyniu” [w odrażającym naczyniu, które sobie wybrał; to znaczy musi poślubić ją z konieczności]; a ten, kto uwodzi, jeśli zechce ją wysłać (tj. nie poślubić jej), może to zrobić.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כֵּיצַד שׁוֹתֶה בַעֲצִיצוֹ, אֲפִלּוּ הִיא חִגֶּרֶת, אֲפִלּוּ הִיא סוּמָא, וַאֲפִלּוּ הָיְתָה מֻכַּת שְׁחִין. נִמְצָא בָהּ דְּבַר עֶרְוָה, אוֹ שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לָבֹא בְיִשְׂרָאֵל, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְקַיְּמָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר, (דברים כב) וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה, אִשָּׁה הָרְאוּיָה לוֹ:

Jak można pić „w swoim glinianym naczyniu”? Nawet gdyby była kulawa, ślepa lub pokryta wrzodami trądowymi. Jeśli znalazł w niej coś nagiego (tj. Nieprzyzwoitości) lub jeśli nie nadawała się (halachicznie) do poślubienia Żyda, nie wolno mu jej wziąć, ponieważ jest napisane (Pwt 22:29): „I aby on będzie jak żona "— ten, któremu wolno mu za żonę.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

יְתוֹמָה שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הַמְפַתֶּה פָטוּר, וְהָאוֹנֵס חַיָּב:

Sierota zaręczona i rozwiedziona —R. Eliezer mówi: Ten, kto ją uwodzi, jest zwolniony (z knassa), a ten, kto ją zmusza, jest odpowiedzialny. [Ponieważ ona jest sierotą i jej pasmo należy do niej, zrzeka się tego, ponieważ zamieszkała z nim za zgodą, a on jest zwolniony. I nie samą sierotą, ale każdą dziewczyną, która była zaręczona i rozwiedziona— ten, kto ją zmusza, jest odpowiedzialny, a ten, kto ją uwodzi, jest zwolniony, tak jak w przypadku sieroty, ponieważ jej pasmo należy do niej, jak mówi R. Akiva powyżej, a to jest halacha.]

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵיזוֹהִי בֹשֶׁת, הַכֹּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ. פְּגָם, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא שִׁפְחָה נִמְכֶּרֶת, כַּמָּה הָיְתָה יָפָה וְכַמָּה הִיא יָפָה. קְנָס, שָׁוֶה בְכָל אָדָם. וְכֹל שֶׁיֶּשׁ לוֹ קִצְבָּה מִן הַתּוֹרָה, שָׁוֶה בְכָל אָדָם:

Który jest bosheth (wstyd)? Wszystko według tego, który zawstydza, i tego, który jest zawstydzony. [Bosa zwykłego człowieka, który się zawstydza, jest większa niż bosa prostego lub wybitnego. W ten sposób znalazłem to w glosach moich rabinów. A w Hachovel (Bava Kamma) odkryłem, że pierś pokornego mężczyzny jest większa i to jest podstawowa interpretacja. („i ten, który jest zawstydzony” :) Jego pierś jest proporcjonalna do jego wyniosłości.] (Co to jest) p'gam (zranienie)? Postrzegamy ją jako niewolnicę do sprzedania. Ile byłaby warta i ile jest warta (teraz). [Oceniamy, o ile więcej mężczyzna chciałby dać za poślubienie dziewicy niewolnicy z uprzywilejowanym niewolnikiem niż tego, który nie jest dziewicą. Gemara pyta, skąd wiemy, że daje się bosheth, p'gam i tza'ar. Być może Tora nakazuje pięćdziesiąt kesef, aby obejmowały wszystko. I odpowiada, że ​​czerpiemy to z (Powtórzonego Prawa 22:29): „Wtedy mąż, który z nią obcuje, da ojcu dziewicy pięćdziesiąt kesef”—radość z samego „kłamania” to pięćdziesiąt kesef, oprócz bosheth, p'gam i tza'ar.] Knass jest taki sam dla wszystkich ludzi. Wszystko, co ma określoną ilość w Torze, jest takie samo dla wszystkich mężczyzn.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֶכֶר, אֵין קְנָס. וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קְנָס, אֵין מֶכֶר. קְטַנָּה יֶשׁ לָהּ מֶכֶר וְאֵין לָהּ קְנָס. נַעֲרָה יֶשׁ לָהּ קְנָס וְאֵין לָהּ מֶכֶר. הַבּוֹגֶרֶת אֵין לָהּ לֹא מֶכֶר וְלֹא קְנָס:

Wszędzie tam, gdzie jest sprzedawanie [tj. Sprzedawanie praw ojca do swojej córki (to znaczy, gdy jest ona nieletnia)], nie ma tam knassa [tj. Nie ma on do niej prawa knassa, nie ma pastu dla nieletniej. Halacha nie jest zgodna z tą Miszną; albowiem ta Miszna jest zgodna z R. Meirem, który mówi, że nie ma knassa dla nieletniego. Ale mędrcy mówią, że nieletni jest knass, a halacha jest zgodna z mędrcami. Małoletnią (k'tanah) w tym kontekście jest dziewczynka w wieku od trzech do dwunastu lat i jeden dzień, kiedy pokazuje dwa (dojrzewające) włosy.]; i gdziekolwiek jest knass, [od czasu ona jest na'arah; to znaczy, kiedy ona ma dwanaście lat i jeden dzień i pokazuje dwa włosy, w którym to czasie otrzymuje knass], nie ma sprzedaży [mężczyzna nie sprzedaje swojej córki, gdy jest na'ara]. Z nieletnim jest sprzedawanie i nie ma tu nic; z na'arah jest knass i nie ma sprzedaży. Z bogereth nie ma ani sprzedaży, ani knassa. [Od dwunastu lat, sześciu miesięcy i jednego dnia, z dwoma włosami, nazywa się ją „bogereth”. Jej ojciec nie może jej sprzedać, a ona nie otrzymuje knassa.]

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאוֹמֵר פִּתִּיתִי אֶת בִּתּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, מְשַׁלֵּם בֹּשֶׁת וּפְגָם עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס. הָאוֹמֵר גָּנַבְתִּי וְטָבַחְתִּי וּמָכָרְתִּי, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. הֵמִית שׁוֹרִי אֶת פְּלוֹנִי אוֹ שׁוֹרוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. הֵמִית שׁוֹרִי עַבְדּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. זֶה הַכְּלָל כָּל הַמְשַׁלֵּם יָתֵר עַל מַה שֶּׁהִזִּיק, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ:

Gdyby ktoś powiedział: uwiodłem córkę tego mężczyzny, płaci bosheth i p'gam na podstawie własnego zeznania [Nie tylko, jeśli mówi: zmusiłem ją, gdy nie rani jej tak bardzo, la'az („zły raport” ) kogoś, kto został zmuszony nie być taki wielki —nie tylko w takim przypadku płaci własnym świadectwem; ale nawet jeśli mówi: Uwiodłem ją, gdzie bardziej ją rani, la'az tego, który został uwiedziony, jest wielki, abyśmy mogli pomyśleć, że nie wierzymy, że nie wzmocnił la'az—niemniej jednak mówimy, że wolałaby to (aby mu wierzono), aby w ten sposób zdobyć pieniądze.], a on nie płaci knassa. [Dla tego, kto przyznaje się do knassa, jest z tego zwolniony, jest napisane (Wj 22: 8): „Kogo oskarżają sędziowie, zapłaci podwójnie”—aby wykluczyć tego, kto sam siebie obciąża.] Jeśli ktoś mówi: kradłem, zabiłem i sprzedałem, płaci zleceniodawcy (keren) swoim własnym zeznaniem, ale nie płaci podwójnej zapłaty (kefel) i „cztery i pięć "płatności. (Jeśli mówi :) Mój wół zabił tego człowieka [i jestem winien koferowi (płatność "okupu"), płaci własnym zeznaniem, uznając, że kofer jest zapłatą pieniężną (a nie knassem)], lub (jeśli on mówi: Mój wół zabił) wołu tego człowieka, płaci własnym zeznaniem. (Jeśli mówi :) Mój wół zabił niewolnika tego człowieka [i jestem winien trzydzieści sela], on nie płaci własnym zeznaniem, [za to (trzydzieści sela) jest knass, trzydzieści sela, nawet jeśli nie jest wart sela.]

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział