Miszna
Miszna

Related do Sukka 5:7

בִּשְׁלשָׁה פְרָקִים בַּשָּׁנָה הָיוּ כָּל מִשְׁמָרוֹת שָׁווֹת בְּאֵמוּרֵי הָרְגָלִים וּבְחִלּוּק לֶחֶם הַפָּנִים. בַּעֲצֶרֶת אוֹמְרִים לוֹ, הֵילָךְ מַצָּה הֵילָךְ חָמֵץ. מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ, הוּא מַקְרִיב תְּמִידִין, נְדָרִים וּנְדָבוֹת וּשְׁאָר קָרְבְּנוֹת צִבּוּר, וּמַקְרִיב אֶת הַכֹּל. יוֹם טוֹב הַסָּמוּךְ לְשַׁבָּת, בֵּין מִלְּפָנֶיהָ בֵּין מִלְּאַחֲרֶיהָ, הָיוּ כָל הַמִּשְׁמָרוֹת שָׁווֹת בְּחִלּוּק לֶחֶם הַפָּנִים:

Trzy razy w roku (tj. W trzech festiwalach) wszystkie zegarki były równe w eimurei haregalim [tj. „Co zostało powiedziane” (amur) dotyczące świąt, np. Piersi i ramiona poszczególnych świątecznych ofiar pokojowych, całopalenia z nawiedzenia (świątyni), całopalenia (oloth re'iah), zgromadzenia mussafim i ofiary z kozłów za grzechy] oraz w rozdawaniu chleba pokazowego [kiedy wypadł szabat w święto. W Szabat (poprzedni) chleb został usunięty i ułożony w inny sposób, a mianowicie. (Księga Kapłańska 24: 8): „W dzień szabatu zorganizuje to”. Na Atzereth (Shevuoth) powiedziano mu: „Oto maca, tu jest chamec”. [Kiedy Atzereth wypadnie w Szabat, a on (Cohein) podzieli się dwoma chlebami, którymi są chametz, i chlebem pokazowym, którym jest maca—każdemu powiedziano, gdy otrzyma swój udział w pokazowym chlebie: „Oto maca”; a kiedy otrzyma swój udział w dwóch chlebach: „Oto chamec”. Jedna ofiara nie jest rozdzielana zamiast innej; ale bierze udział z każdej ofiary, a mianowicie. (Tamże 7:10): „Wszystkim synom Aarona przypadnie to, tak samo jak drugiemu”. Dlatego jest powiadamiany, że otrzymuje swoją część, czy to z chametzu, czy z macy]. Strażnik, którego czas jest wyznaczony [do służby w ten szabat, w który przypada święto], poświęca temidin, [gdyż nie są oni dla ze względu na święto], śluby i darowizny [z całego roku, które złożono na święto] oraz inne ofiary zborowe [w tym cielec „zapomnienia” zboru i kozły za bałwochwalstwo (zadośćuczynienie) , gdzie Beth-din popełnił błąd w swoich rządach, a większość kongregacji działała zgodnie z ich orzeczeniem. Jeśli te były ofiarowane podczas święta, stała straż poświęca je.], A On poświęca wszystko, (łącznie z (ofiarami) „letniego ołtarza”, kiedy (ołtarz) jest bezczynny: kiedy tamid został składane w ofierze i nie ma przysięgi ani darów, pieniądze są zabierane z tego, co zostało w liszce, kupuje się za to bestie na całopalenia i składa je jako ofiary zborowe. Te również, jeśli zostaną poświęcone na festiwalu— wachta stała ich poświęca.] Gdyby święto wypadło obok Szabatu — albo przed, albo po nim —wszystkie zegarki były równe w dystrybucji chleba pokazowego. [Jeśli święto wypadło po szabacie, mimo że szabat nie był w środku święta, mimo to, ponieważ musieli przyjechać w szabat z powodu święta (nie mogli przyjechać w szabat), uczestniczyli w przedstawieniu chleb. Podobnie, jeśli ósmy dzień (Sukkot) wypadł w przeddzień szabatu, chociaż szabat nie był w środku święta, dzielili się chlebem pokazowym, ponieważ nie mogli wyjść.]

Tosefta Sukkah

The sacrifices, and vows, and freewill offerings, and first fruits, and tithes, and additional offerings on the Sabbath, and congregational sin offerings and their burnt-offerings, and the obligatory sacrifices of individuals, the service and food of the guard on duty, are fixed. Two loaves are for the service and consumption of each guard, since they come as an obligatory offering on the festival. As to the showbread, its service is confined to the appointed guard, but all the guards eat thereof. How was it distributed? Half the dough was given to each guard, who divided it among themselves. Rabbi Yehuda says : This is how the showbread was divided. The distributor took his stand on the landing which was in the porch, spreading it out and laying it down, each one came and took his portion, and to those who were unable to officiate because of some blemish the bread was brought outside, since they could not come between the porch and the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset