Miszna
Miszna

Odniesienie do Makkot 3:6

הַכּוֹתֵב כְּתֹבֶת קַעֲקַע, כָּתַב וְלֹא קִעֲקַע, קִעֲקַע וְלֹא כָתַב, אֵינוֹ חַיָּב, עַד שֶׁיִּכְתֹּב וִיקַעֲקֵעַ בִּדְיוֹ וּבִכְחֹל וּבְכָל דָּבָר שֶׁהוּא רוֹשֵׁם. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּכְתּוֹב שָׁם הַשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט) וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם אֲנִי ה':

Jeśli pisze się grawerunkiem (na skórze, czyli tatuowaniem), jeśli pisze [tuszem lub błękitem] na skórze, ale nie graweruje [nożem]; lub jeśli graweruje [nożem], ale nie pisze, [tj. nie wypełnia tego atramentem ani błękitem], nie ponosi odpowiedzialności. (Odpowiada) tylko wtedy, gdy pisze i graweruje: atramentem, błękitem lub czymkolwiek innym, co pozostawia wrażenie. [Stosuje się język Pisma Świętego, tj. (Kapłańska 19:28): „pismo wyryte”; najpierw pisanie, potem grawerowanie. Ale w praktyce najpierw grawerowanie, a potem pisanie. A werset sugeruje, że: „Pisząc (w środku) ryciny nie będziecie robić na sobie ryciny”.] R. Shimon ur. Juda mówi w imieniu R. Szimona: On nie ponosi odpowiedzialności, dopóki nie napisze tam imienia, gdy jest napisane: „A pisma, które jest wyryte, nie czyńcie na sobie; Ja jestem Lord”. [("dopóki nie napisze tam imienia" :) Gemara wyjaśnia, że ​​chodzi o imię bałwochwalstwa, a werset jest rozumiany w ten sposób: "Nie róbcie sobie imienia bałwochwalstwa, bo ja jestem Lrd"—Nie przyłączajcie innych do Mnie. Halacha nie jest zgodna z R. Szimonem.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset