Miszna
Miszna

Midrasz do Berachot 8:6

אֵין מְבָרְכִין לֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל עוֹבְדֵי כוֹכָבִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל מֵתִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁלִּפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אֵין מְבָרְכִין עַל הַנֵּר עַד שֶׁיֵּאוֹתוּ לְאוֹרוֹ:

Nikt nie błogosławi świecy ani przypraw bałwochwalców [Nie nad świecą, ponieważ nie spoczęła, bo bałwochwalca działał przy jej świetle; i zabronione jest błogosławieństwo nad świecą, która nie zgasła, ponieważ została przez nią popełniona przestępstwo. I nie nad przyprawami bałwochwalców. Nawiązanie do przypraw używanych na uroczystym zgromadzeniu bałwochwalców. I taki jest cel drugiej części Miszny: „A nie nad świecą i nie nad przyprawami przed bałwochwalstwem”, tj. Dlaczego nie błogosławi się przyprawami bałwochwalców? Można bowiem przypuszczać, że uroczyste zgromadzenie bałwochwalców jest dla bałwochwalczych propozycji i zabronione jest błogosławieństwo przypraw używanych do bałwochwalstwa.], A nie nad świecą i przyprawami używanymi za zmarłych, [świecę (za zmarłych) ) były używane do celów zaszczytnych, a przyprawy używane były do ​​rozpraszania woni.] I nie nad świecą i nie nad przyprawami przed bałwochwalstwem. Nikt nie błogosławi świecy, dopóki nie odniesie z niej korzyści [przez jej światło. Nie żeby czerpał z tego korzyść per se, ale żeby był wystarczająco blisko, aby skorzystać z tego, jeśli zechce.]

Pirkei DeRabbi Eliezer

At twilight on Saturday (evening), Adam was meditating in his heart and saying: Perhaps the serpent, which deceived me, will come in the evening, and he will bruise me in the heel. A pillar of fire was sent to him to give illumination about him and to guard him from all evil. Adam saw the pillar of fire and rejoiced in his heart, and he put forth his hands to the light of the fire, and said: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who creates the flames of fire. And when he removed his hands from the light of the fire, he said: Now I know that the holy day has been separated from the work day here below (on earth), for fire may not be kindled on the Sabbath day; and in that hour he said: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who divides || the holy from the profane, the light from the darkness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Pirkei DeRabbi Eliezer

Rabbi Mana said: How must a man say the Habdalah blessing? (He does this) over the cup of wine, with the light of fire, and he says: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who creates the various flames of fire; and when he removes his hand from the fire (flame) he says: Blessed art Thou, O Lord, who divides the holy from the profane.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset