Miszna
Miszna

Komentarz do Kidduszin 2:4

הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ, צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְלוֹנִית בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ בְּמָקוֹם אַחֵר, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. הֲרֵי הִיא בְמָקוֹם פְּלוֹנִי, וְקִדְּשָׁהּ בְּמָקוֹם אַחֵר, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת:

Jeśli ktoś powiedział do swego posłańca: „Idź i zaręczysz się za mnie tę i tę kobietę w tym i tym miejscu”, a on poszedł i zaręczył ją w innym miejscu, to nie jest zaręczona. (Gdyby mu powiedział :) „Ona jest w tym i tym miejscu”, a on zaręczył ją w innym miejscu, jest zaręczona. [Albowiem on po prostu wskazywał miejsce i nie czyniąc go warunkiem (zaręczyn).]

Bartenura on Mishnah Kiddushin

הלך וקדשה במקום אחר – He is showing him [i.e., the agent] the place, and this is not a condition.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kiddushin

If he says to his agent, “Go out and betroth to me so-and-so in such and such a place,” and he goes and betroths her elsewhere, she is not betrothed.
“She is in such and such a place,” and he betroths her elsewhere, she is betrothed.

The mishnah now returns to discuss betrothal performed by a person’s agent. Today’s mishnah is nearly identical to Gittin 6:3.
In both sections, a husband appoints an agent to betroth his wife and gives the agent instructions as to where to betroth the woman. If the husband tells the agent to betroth the woman in a certain place, she is not betrothed if the agent betroths her in another place. In such a case we can assume that the husband wanted the betrothal to be performed in that specific place.
However, if the husband merely tells the agent where to find the woman, the husband does not necessarily care if she is really somewhere else. He was only helping the agent locate her. Therefore the betrothal is valid no matter where the agent eventually finds her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset