Mishnah
Mishnah

Tohorot 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַזּוֹרֵק טֻמְאָה מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, כִּכָּר לְבֵין הַמַּפְתְּחוֹת, מַפְתֵּחַ לְבֵין הַכִּכָּרוֹת, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּכָּר לְבֵין הַמַּפְתְּחוֹת, טָמֵא. מַפְתֵּחַ לְבֵין הַכִּכָּרוֹת, טָהוֹר:

Chi lancia un'impurità da un posto all'altro, [come] una pagnotta [pura] in [una raccolta di chiavi impure], o una chiave [impura] in [una raccolta di pagnotte pure], si presume che siano puri. Il rabbino Yehuda dice: una pagnotta in chiavi [impure] è impura, ma una chiave in pagnotte [pure], [sono] pure.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַשֶּׁרֶץ בְּפִי הַחֻלְדָּה וּמְהַלֶּכֶת עַל גַּבֵּי כִכָּרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר:

Se c'è un parassita nella bocca di una donnola e cammina su pani di teruma , ed è incerto se li ha toccati o meno, la sua incertezza è pura [cioè lo stato di purezza dei pani è incerto, e quindi puro] .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַשֶּׁרֶץ בְּפִי הַחֻלְדָּה, וְהַנְּבֵלָה בְּפִי הַכֶּלֶב, וְעָבְרוּ בֵין הַטְּהוֹרִים, אוֹ שֶׁעָבְרוּ טְהוֹרִים בֵּינֵיהֶן, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לַטֻּמְאָה מָקוֹם. הָיוּ מְנַקְּרִין בָּהֶן עַל הָאָרֶץ וְאָמַר, הָלַכְתִּי לַמָּקוֹם הַלָּז וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם נָגַעְתִּי אִם לֹא נָגַעְתִּי, סְפֵקוֹ טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לַטֻּמְאָה מָקוֹם:

Se c'è un parassita nella bocca di una donnola o una carcassa di animale nella bocca di un cane, e sono passati tra cose pure, o cose pure passate tra loro, la loro incertezza è pura [cioè il loro stato di purezza è incerto, e quindi puro], perché l'impurità non ha un posto [fisso]. Se loro [il cane o la donnola] li stessero raccogliendo [gli animali morti] per terra e qualcuno dicesse: "Sono andato in quel posto, ma non so se ho toccato [il parassita o la carcassa] o l'ho fatto non toccarlo, il suo incerto è impuro [cioè il suo stato di purezza è incerto, e quindi impuro], perché l'impurità ha un posto [fisso].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כַּזַּיִת מִן הַמֵּת בְּפִי הָעוֹרֵב, סָפֵק הֶאֱהִיל עַל הָאָדָם וְעַל הַכֵּלִים בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, סְפֵק אָדָם, טָמֵא, סְפֵק כֵּלִים, טָהוֹר. הַמְמַלֵּא בַעֲשָׂרָה דְלָיִים וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בְּאַחַד מֵהֶן, הוּא טָמֵא וְכֻלָּן טְהוֹרִין. הַמְעָרֶה מִכְּלִי לִכְלִי וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בַּתַּחְתּוֹן, הָעֶלְיוֹן טָהוֹר:

Se c'è un volume di cadavere di oliva nella bocca di un corvo, ed è incerto se fosse in uno spazio chiuso sopra una persona o sopra le navi in ​​un dominio privato [che li avrebbe resi impuri], l'incertezza della persona è impura [cioè lo stato di purezza della persona è incerto, e quindi impuro]; l'incertezza delle navi è pura [cioè il loro stato di purezza è incerto, e quindi puro]. Se uno sta riempiendo dieci secchi [da un pozzo] e in uno di essi viene trovato un parassita, esso [il secchio in cui è stato trovato] è impuro, e loro [il resto] sono tutti puri. Chi versa da una nave all'altra e un parassita è stato trovato in quello inferiore, quello superiore è puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עַל שִׁשָּׁה סְפֵקוֹת שׂוֹרְפִין אֶת הַתְּרוּמָה. עַל סְפֵק בֵּית הַפְּרָס, וְעַל סְפֵק עָפָר הַבָּא מֵאֶרֶץ הָעַמִּים, עַל סְפֵק בִּגְדֵי עַם הָאָרֶץ, עַל סְפֵק כֵּלִים הַנִּמְצָאִין, עַל סְפֵק הָרֻקִּין הַנִּמְצָאִין, עַל סְפֵק מֵי רַגְלֵי אָדָם שֶׁהֵן כְּנֶגֶד מֵי רַגְלֵי בְהֵמָה. עַל וַדַּאי מַגָּעָן שֶׁהוּא סְפֵק טֻמְאָתָן, שׂוֹרְפִין אֶת הַתְּרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל סְפֵק מַגָּעָן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, תּוֹלִין. וּבִרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר:

Per sei incertezze [riguardo allo stato di purezza] viene bruciata la teruma : per l'incertezza di un cimitero arato, e per l'incertezza dello sporco proveniente dalle terre delle nazioni [cioè al di fuori di Israele], per l'incertezza degli abiti di una persona disoccupata e per l'incertezza dei vasi trovati, per l'incertezza dello sputo trovato, per l'incertezza dell'urina umana che è stata trovata di fronte all'urina di un animale [permettendogli così di essere chiaramente identificata come urina umana]. Nei [casi in cui esiste] la certezza che qualcuno di questi abbia toccato [ terumah ], che è [quindi la causa di] un'incertezza relativa al loro stato di impurità, il terumah viene bruciato. Rabbi Yose dice: in un dominio privato, [il terumah è bruciato] anche in [casi in cui vi è] un'incertezza che hanno toccato. Ma i saggi dicono: in un dominio privato, [quando c'è un'incertezza che hanno toccato] sospendiamo [cioè non bruciamo né mangiamo il terumah ], ma in un dominio pubblico è puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׁנֵי רֻקִּין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, תּוֹלִין עַל מַגָּעָן וְעַל מַשָּׂאָן וְעַל הֶסֵּטָן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְעַל מַגָּעָן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים בִּזְמַן שֶׁהֵן לַחִין, וְעַל מַשָּׂאָן בֵּין לַחִין וּבֵין יְבֵשִׁין. הָיָה רֹק יְחִידִי וְנָגַע בּוֹ וּנְשָׂאוֹ וְהִסִּיטוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שׂוֹרְפִין עָלָיו אֶת הַתְּרוּמָה, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד:

Se ci sono due spittles, uno che è impuro [come qualsiasi sputo trovato, come visto nella precedente Mishna] e l'altro puro [dove si sa che proviene da una persona pura], sospendiamo [e né bruciamo né mangiamo il terumah ] per il loro contatto, essere trasportati o essere trasferiti in un dominio privato [quando c'è questa incertezza sul fatto che fosse lo sputo impuro o il puro]; e [la stessa regola si applica anche in caso di incertezza riguardo] al loro contatto in pubblico quando sono umidi e per il loro trasporto quando sono umidi o asciutti. Se c'era solo uno sputo e qualcuno lo toccava, lo portava o lo spostava di dominio pubblico, terumah [con cui poi entrava in contatto] viene bruciato sul suo account, e certamente se questo è accaduto in un dominio privato [è anche bruciato].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵלּוּ סְפֵקוֹת שֶׁטִּהֲרוּ חֲכָמִים. סְפֵק מַיִם שְׁאוּבִים לַמִּקְוֶה. סְפֵק טֻמְאָה צָפָה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. סְפֵק מַשְׁקִין, לִטָּמֵא, טָמֵא, וּלְטַמֵּא, טָהוֹר. סְפֵק יָדַיִם, לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטַּהֵר, טָהוֹר. סְפֵק רְשׁוּת הָרַבִּים. סְפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים. סְפֵק הַחֻלִּין. סְפֵק שְׁרָצִים. סְפֵק נְגָעִים. סְפֵק נְזִירוּת. סְפֵק בְּכוֹרוֹת. וּסְפֵק קָרְבָּנוֹת:

Le seguenti incertezze [riguardo allo stato di impurità] furono dichiarate pure dai Saggi: l'incertezza delle acque disegnate per una mikvah [una piscina per immersione rituale che deve contenere acque naturali non trattate; l'incertezza è un caso in cui è incerto se una mikvah contenga abbastanza acqua aspirata da invalidarla dalla possibilità di purificare coloro che la immergono]; l'incertezza di un'impurità che galleggia sulla superficie dell'acqua; l'incertezza dei liquidi sul fatto che essi stessi siano diventati impuri - tali [liquidi] sono impuri, e [l'incertezza] sul fatto che abbiano reso [qualcos'altro] impuro - tali [elementi] sono puri; l'incertezza delle mani sul fatto che essi stessi siano diventati impuri, o abbiano reso [qualcosa] impuro, o siano essi stessi diventati puri, [in tutti e tre i casi] sono puri; l'incertezza di dominio pubblico [ovvero un'incertezza relativa allo stato di purezza che è stata generata quando qualcosa era di dominio pubblico]; l'incertezza riguardante [lo stato di purezza di qualcosa che è entrato in contatto con qualcosa che è impuro solo secondo] le parole degli studiosi; l'incertezza [relativa allo stato di purezza] degli alimenti non santificati; l'incertezza riguardante [lo stato di purezza di qualcosa che potrebbe essere stato reso impuro da] parassiti; l'incertezza dei danni [cioè riguardo allo stato di purezza di qualcuno o qualcosa che potrebbe essere stato reso impuro da qualcuno impuro a causa di una malattia, come tsara'at ]; l'incertezza riguardo allo status di [proprio] come nazerite [cioè come qualcuno che ha promesso di essere un nazerite dipendente da qualcosa che rimane incerto]; l'incertezza riguardante [lo stato di] un primogenito; e l'incertezza per quanto riguarda [il proprio obbligo di portare] sacrifici.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

סְפֵק טֻמְאָה צָפָה עַל פְּנֵי הַמַּיִם, בֵּין בַּכֵּלִים בֵּין בַּקַּרְקַע. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בַּכֵּלִים, טָמֵא. וּבַקַּרְקַע, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, סְפֵק יְרִידָתוֹ, טָמֵא. וּסְפֵק עֲלִיָּתוֹ, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא מְלֹא אָדָם וְטֻמְאָה, טָהוֹר:

L'incertezza di un'impurità che galleggia sulla superficie dell'acqua [dove è incerto se qualcuno sia entrato in contatto con l'oggetto galleggiante: questo è stato dichiarato puro dai Saggi] sia in una nave che sulla terra. Il rabbino Shimon dice: in una nave è impuro [poiché si trova in un posto fisso], e sulla terra è puro. Il rabbino Yehuda dice: Se l'incertezza era [quella che è sorta] quando è sceso [nell'acqua] è impuro, ma se l'incertezza era quando stava salendo [fuori dall'acqua] è puro. Rabbi Yose dice: anche se c'è spazio [nell'acqua] solo per una persona più l'impurità, è [ancora] puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

סְפֵק מַשְׁקִין לִטָּמֵא, טָמֵא. כֵּיצַד. טָמֵא שֶׁפָּשַׁט אֶת רַגְלוֹ לְבֵין מַשְׁקִין טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. הָיְתָה כִכָּר טְמֵאָה בְּיָדוֹ וּזְרָקָהּ לְבֵין מַשְׁקִין טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. וּלְטַמֵּא, טָהוֹר. כֵּיצַד. הָיְתָה מַקֵּל בְּיָדוֹ וּבְרֹאשָׁהּ מַשְׁקִין טְמֵאִין וּזְרָקָהּ לְבֵין כִּכָּרוֹת טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר:

Qual è il caso dell'incertezza dei liquidi riguardo al fatto che essi stessi siano diventati impuri - e dove tali [liquidi] sono impuri? Se una persona impura ha esteso il piede in mezzo a liquidi puri ed è incerto se li ha toccati o meno, la sua incertezza è impura [ovvero lo stato di purezza delle acque è incerto, e quindi impuro]. Se aveva una pagnotta impura in mano e si gettava tra liquidi puri ed è incerto se si toccavano o non si toccavano, la sua incertezza è impura [lo stato di purezza delle acque è incerto, e quindi impuro]. E qual è il caso [dell'incertezza] riguardo al fatto che [i liquidi] rendessero [qualcos'altro] impuri - dove tali [elementi] sono puri? Se sulla sua punta c'era un bastone nella sua mano c'erano liquidi impuri, e lo lanciava tra pani puri, ed è incerto se si toccavano o non si toccavano, la sua incertezza è pura [cioè lo stato di purezza dei pani è incerto , e quindi puro].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, סְפֵק מַשְׁקִין, לְאֳכָלִים, טָמֵא, וּלְכֵלִים, טָהוֹר. כֵּיצַד. שְׁתֵּי חָבִיּוֹת, אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה, וְעָשָׂה עִסָּה מֵאַחַת מֵהֶן, סָפֵק מִן הַטְּמֵאָה עָשָׂה, סָפֵק מִן הַטְּהוֹרָה עָשָׂה, זֶה הוּא סְפֵק מַשְׁקִין לְאֳכָלִין טָמֵא וּלְכֵלִים טָהוֹר:

Rabbi Yose afferma: L'incertezza dei liquidi [impuri] per quanto riguarda [se sono entrati in contatto con] gli alimenti è impura [lo stato di purezza dei pani è incerta e quindi impura], e per quanto riguarda le navi è pura [cioè quando non è sicuro se i liquidi siano entrati in contatto con le navi, le navi sono pure]. Come mai? Se c'erano due caraffe [di acqua], una impura e l'altra pura, e qualcuno produceva pasta da [l'acqua di] una di esse, ed è incerto se lo ha fatto dall'impuro o dal puro , questo è il caso dell'incertezza dei liquidi [impuri], per quanto riguarda gli alimenti è impuro e per le navi è puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

סְפֵק יָדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. סְפֵק רְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר. סְפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים, אָכַל אֳכָלִים טְמֵאִים, שָׁתָה מַשְׁקִים טְמֵאִים, בָּא רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בְמַיִם שְׁאוּבִין, אוֹ שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִים, סְפֵקוֹ טָהוֹר. אֲבָל דָּבָר שֶׁהוּא אַב הַטֻּמְאָה וְהוּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, סְפֵקוֹ טָמֵא:

L'incertezza delle mani sul fatto che essi stessi siano diventati impuri o abbiano reso [qualcosa] impuro o siano diventati puri [in tutti e tre i casi] sono puri. L'incertezza di dominio pubblico [vale a dire qualsiasi incertezza sullo stato di purezza che è stata generata quando qualcosa era di dominio pubblico] è pura. Per quanto riguarda l'incertezza riguardante [lo stato di purezza di qualcosa che è entrato in contatto con qualcosa di impuro solo secondo] le parole degli studiosi: Se [c'è un'incertezza sul fatto che] si mangiava cibi impuri o si beveva liquidi impuri, o se si la testa e la maggior parte del corpo sono entrati nell'acqua disegnata, o se tre accessi di acqua estratta sono caduti sulla testa e la maggior parte del corpo, [tutti che sono casi di qualcuno che i saggi hanno decretato diventano impuri a livello rabbinico,] in caso di incertezza, è puro. Ma per qualcosa che è un'origine dell'impurità secondo le parole degli studiosi [vale a dire qualcosa che i saggi hanno decretato dovrebbero essere trattati come un'origine dell'impurità], in caso di incertezza [se qualcuno potrebbe essere entrato in contatto con essa], è impuro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

סְפֵק הַחֻלִּין, זוֹ טָהֳרַת פְּרִישׁוּת. סְפֵק שְׁרָצִים, כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן. סְפֵק נְגָעִים, בַּתְּחִלָּה טָהוֹר, עַד שֶׁלֹּא נִזְקַק לַטֻּמְאָה. מִשֶּׁנִּזְקַק לַטֻּמְאָה, סְפֵקוֹ טָמֵא. סְפֵק נְזִירוּת, מֻתָּר. סְפֵק בְּכוֹרוֹת, אֶחָד בְּכוֹרֵי אָדָם וְאֶחָד בְּכוֹרֵי בְהֵמָה, בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה, שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:

L'incertezza [riguardo allo stato di purezza] degli alimenti non santificati, questa è la purezza dell'astensione [cioè di coloro che sono attenti a mangiare in purezza anche gli alimenti non santificati; e tali alimenti, quando il loro status è incerto, sono puri]. L'incertezza relativa a [qualcosa che può o non può essere stato reso impuro da] parassiti, [il suo stato è] in accordo con il modo in cui sono stati trovati [cioè se l'oggetto in questione non stava effettivamente toccando il parassita quando è stato trovato, è assunto come puro]. L'incertezza delle piaghe [cioè riguardo allo stato di purezza di qualcuno che potrebbe essere stato reso impuro da qualcuno impuro a causa di una malattia, come tsara'at ], all'inizio è puro fino a quando non viene determinato [dal sacerdote] come impuro ; una volta che è stato determinato impuro, la sua incertezza [vale a dire un caso di qualcuno o qualcosa che può o non è stato reso impuro da lui] è impura. L'incertezza relativa allo status di [proprio] come nazerite [cioè se qualcuno ha promesso di essere un nazerite dipendente da qualcosa che rimane incerto], gli è permesso [di fare le cose che un nazerite gli è proibito di fare, cioè non è un nazerite ]. L'incertezza riguardante [lo stato di] un primogenito, che sia un primogenito o un primogenito, puro o impuro [es. Kosher o non kosher], l'onere della prova è su chi [vuole] rimuovere [i possedimenti ] dal suo collega [cioè il sacerdote che fa una pretesa sul primogenito deve dimostrare che è un primogenito prima di poterlo prendere].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

סְפֵק קָרְבָּנוֹת, הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ סְפֵק חָמֵשׁ לֵידוֹת וּסְפֵק חָמֵשׁ זִיבוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְאֵין הַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה:

L'incertezza riguardante [il proprio obbligo di portare] sacrifici, [per esempio]: una donna che ha su di sé cinque incerti [obblighi di portare il sacrificio portato dopo] nascite [cioè se ha abortito ed è incerta se fosse una nascita che la obbliga a portare un sacrificio], o cinque scarichi incerti [cioè non è certa se fossero scarichi che la obbligavano a portare un sacrificio]; lei porta un sacrificio e può quindi mangiare dall'offerta, e non ha l'obbligo di portare il resto [dei sacrifici].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo