Mishnah
Mishnah

Ketubbot 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָאִשָּׁה שֶׁנָּפְלוּ לָהּ נְכָסִים עַד שֶׁלֹּא תִתְאָרֵס, מוֹדִים בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל שֶׁמּוֹכֶרֶת וְנוֹתֶנֶת וְקַיָּם. נָפְלוּ לָהּ מִשֶּׁנִּתְאָרְסָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, תִּמְכֹּר, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, לֹא תִמְכֹּר. אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים, שֶׁאִם מָכְרָה וְנָתְנָה, קַיָּם. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אָמְרוּ לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הוֹאִיל וְזָכָה בָאִשָּׁה, לֹא יִזְכֶּה בַנְּכָסִים. אָמַר לָהֶם, עַל הַחֲדָשִׁים אָנוּ בוֹשִׁין, אֶלָּא שָׁאַתֶּם מְגַלְגְּלִין עָלֵינוּ אֶת הַיְשָׁנִים. נָפְלוּ לָהּ מִשֶּׁנִּשֵּׂאת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁאִם מָכְרָה וְנָתְנָה שֶׁהַבַּעַל מוֹצִיא מִיַּד הַלָּקוֹחוֹת. עַד שֶׁלֹּא נִשֵּׂאת וְנִשֵּׂאת, רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם מָכְרָה וְנָתְנָה, קַיָּם. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בֶּן עֲקִיבָא, אָמְרוּ לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הוֹאִיל וְזָכָה בָאִשָּׁה, לֹא יִזְכֶּה בַנְּכָסִים. אָמַר לָהֶם, עַל הַחֲדָשִׁים אָנוּ בוֹשִׁין, אֶלָּא שֶׁאַתֶּם מְגַלְגְּלִים עָלֵינוּ אֶת הַיְשָׁנִים:

Se la proprietà ricadeva su una donna prima che fosse promessa sposa (e poi fosse promessa sposa), Beth Shammai e Beth Hillel concordano sul fatto che potrebbe venderla o regalarla, e la transazione (vale). Se toccasse a lei dopo essere stata promessa sposa, Beth Shammai avrebbe detto: potrebbe venderlo [mentre è ancora fidanzata, ma non dopo essersi sposata], e Beth Hillel dire: potrebbe non venderlo. Entrambi concordano sul fatto che se lo ha venduto o dato in regalo, lo è. R. Yehudah ha detto: Hanno detto prima a R. Gamliel: Se acquisisce la donna, [la donna che diventa la sua promessa sposa], non dovrebbe acquisire la proprietà! Egli rispose: "Ci vergogniamo del nuovo [che è caduto in lei dopo che si è sposata. Perché i saggi hanno ritenuto opportuno dire che se lo ha venduto o lo ha dato in dono, suo marito può prenderlo dal destinatario], e "rotoleresti" il vecchio su di noi! " [proprietà che le è caduta mentre era ancora promessa sposa, dicendo che se la vendeva la vendita era nulla, suo marito l'aveva acquisita.] Se le fosse toccata dopo essersi sposata, entrambi concordano sul fatto che se l'ha venduta o l'ha data come regalo, suo marito può prenderlo dal ricevitore. (Se le toccava) prima che si sposasse e poi si sposasse, R. Gamliel dice: Se lo ha venduto o lo ha regalato, lo è. R. Chanina b. Akiva ha detto: Hanno detto prima di R. Gamliel: Se acquisisce la donna, non dovrebbe acquisire la proprietà! Egli rispose: "Siamo vergognati del nuovo e tu faresti rotolare il vecchio su di noi!"

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי שִׁמְעוֹן חוֹלֵק בֵּין נְכָסִים לִנְכָסִים. נְכָסִים הַיְדוּעִים לַבַּעַל, לֹא תִמְכֹּר. וְאִם מָכְרָה וְנָתְנָה, בָּטֵל. שֶׁאֵינָן יְדוּעִים לַבַּעַל, לֹא תִמְכֹּר. וְאִם מָכְרָה וְנָתְנָה, קַיָּם:

R. Shimon distingue tra proprietà e proprietà. Proprietà nota al marito, che non può vendere; e se lo ha venduto o lo ha regalato, è nullo. Proprietà che non è nota al marito, non può vendere; e se lo ha venduto o lo ha regalato, lo è. [Alcuni comprendono "la proprietà che è conosciuta" come terra e "la proprietà che non è conosciuta" come chattel. E altri comprendono entrambi questi come "proprietà conosciuta" e ciò che le è accaduto all'estero mentre risiedeva qui come "proprietà sconosciuta". L'halachah è che entrambe le proprietà che le sono ricadute prima che fosse promessa sposa e le proprietà che le sono ricadute dopo essere stata promessa sposa—se l'avesse venduta dopo essersi sposata, suo marito avrebbe potuto prendere dalla ricevente i frutti della sua vita e la terra stessa dopo la sua morte. E l'halachah è in accordo con R. Shimon, che distingue tra proprietà note al marito e proprietà non note al marito.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נָפְלוּ לָהּ כְּסָפִים, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. פֵּרוֹת הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. וְהַמְחֻבָּרִין בַּקַּרְקַע, אָמַר רַבִּי מֵאִיר, שָׁמִין אוֹתָן כַּמָּה הֵן יָפִין בְּפֵרוֹת וְכַמָּה הֵן יָפִין בְּלֹא פֵרוֹת, וְהַמּוֹתָר, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, שֶׁלּוֹ. וְהַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע, שֶׁלָּהּ, וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת:

Se il denaro le è caduto, la terra viene acquistata per lui e lui mangia frutta. (Se cadde a lei) frutti strappati dalla terra, la terra viene acquistata per loro e lui mangia frutti. E, per quanto riguarda ciò che è attaccato alla terra, R. Meir ha detto: La terra è valutata—quanto vale con i frutti e quanto vale senza frutti, e la terra viene acquistata con la differenza, e mangia frutti. [Per lui sostiene che ciò che è cresciuto nel suo dominio è chiamato "frutti", e ciò che non è cresciuto nel suo dominio è chiamato "keren" (principale). Pertanto, il maggior valore della terra ora a causa della produzione è "keren", e lei deve ricevere i soldi, e la terra deve essere acquistata, e lui mangia i frutti.] E i saggi dicono: Ciò che è attaccato alla terra è il suo [Anche a ciò che non è cresciuto nel suo dominio è stato assegnato lo status di "frutti", poiché la terra "rappresenta" per lei. L'halachah è conforme ai saggi.], E ciò che è strappato dalla terra è suo, e la terra viene acquistata per loro, e mangia frutti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מְקוֹם שֶׁיָּפֶה כֹחוֹ בִכְנִיסָתָהּ, הוּרַע כֹּחוֹ בִיצִיאָתָהּ. מְקוֹם שֶׁהוּרַע כֹּחוֹ בִכְנִיסָתָהּ, יָפֶה כֹחוֹ בִיצִיאָתָהּ. פֵּרוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, בִּכְנִיסָתָהּ שֶׁלּוֹ וּבִיצִיאָתָהּ שֶׁלָּהּ. וְהַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע, בִּכְנִיסָתָהּ שֶׁלָּהּ וּבִיצִיאָתָהּ שֶׁלּוֹ:

R. Shimon dice: Il luogo in cui la sua forza è superiore quando entra, la sua forza è inferiore quando se ne va [se viene a divorziare da lei]; e il luogo in cui la sua forza è inferiore quando entra, la sua forza è superiore quando se ne va. I frutti collegati alla terra sono suoi quando entra [Cioè, quando la terra le cade, sono suoi, secondo i saggi.], E quando esce, sono suoi. E ciò che è strappato dalla terra—quando entra sono sue, e quando esce, sono sue. [I saggi e R. Shimon differiranno per quanto riguarda i frutti legati alla terra quando se ne va, i saggi non ne parlano. Non sono d'accordo con R. Shimon sul fatto che quando se ne va sono sue, sostenendo che ciò che cresce nel suo dominio è suo. L'halachah è conforme a R. Shimon.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

נָפְלוּ לָהּ עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת זְקֵנִים, יִמָּכְרוּ וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. נָפְלוּ לָהּ זֵיתִים וּגְפָנִים זְקֵנִים, יִמָּכְרוּ לְעֵצִים וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. הַמּוֹצִיא הוֹצָאוֹת עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, הוֹצִיא הַרְבֵּה וְאָכַל קִמְעָא, קִמְעָא וְאָכַל הַרְבֵּה, מַה שֶּׁהוֹצִיא הוֹצִיא, וּמַה שֶּׁאָכַל אָכָל. הוֹצִיא וְלֹא אָכַל, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל:

Se sono toccati a lei, vecchi servi e servitù, vengono venduti e la terra viene acquistata per loro, e mangia frutta. R. Shimon b. Gamliel dice: Non devono essere venduti, perché sono l'orgoglio della casa di suo padre. [Lei può impedirlo. L'halachah è in accordo con lui.] Se le vecchie olive (alberi) e viti le cadevano addosso, vengono vendute per legno e la terra viene acquistata per loro e lui mangia frutti. R. Yehudah dice: Non devono essere venduti, perché sono l'orgoglio della casa di suo padre. [L'halachah è in accordo con lui.] Se uno spendesse denaro per la proprietà di sua moglie— se spendeva molto e mangiava poco, [anche un minuto di mount], o se spendeva un po 'e mangiava molto —ciò che ha speso ha speso e ciò che ha mangiato ha mangiato. Se ha speso e non ha mangiato, giura quanto ha speso e prende. [Questo giuramento è simile al giuramento della Torah. Questo è quando l'apprezzamento era tanto quanto la spesa o più; ma se la spesa era più che l'apprezzamento, giura un giuramento della Torah che ha speso contro l'apprezzamento, e prende solo la quantità dell'apprezzamento e perde il resto. E tutto questo è quando il marito ha divorziato da lei. Ma se si è ribellata, anche se il marito ha mangiato, giura quanto ha speso e prende contro l'apprezzamento. E nella proprietà tzon-barzel (mortmain), tutto l'apprezzamento è suo, perché diciamo: "Se aumentavano (in valore), aumentavano per lui."]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁנָּפְלוּ לָהּ נְכָסִים, מוֹדִים בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל שֶׁמּוֹכֶרֶת וְנוֹתֶנֶת וְקַיָּם. מֵתָה, מַה יַּעֲשׂוּ בִכְתֻבָּתָהּ וּבַנְּכָסִים הַנִּכְנָסִין וְהַיּוֹצְאִין עִמָּהּ. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲלֹקוּ יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל עִם יוֹרְשֵׁי הָאָב. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, נְכָסִים בְּחֶזְקָתָן, כְּתֻבָּה בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל, נְכָסִים הַנִּכְנָסִים וְהַיּוֹצְאִים עִמָּהּ בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הָאָב:

Uno in attesa di Yibum, a cui è caduta la proprietà [dalla casa di suo padre, mentre era ancora in attesa di Yibum] —Beth Shammai e Beth Hillel concordano sul fatto che potrebbe venderlo e regalarlo, e lo è. Se morisse, cosa si dovrebbe fare con il suo kethubah [un manah o due manah, l'aggiunta e la dote che ha portato a lui e per i quali si è assunto la responsabilità], e con la proprietà che entra ed esce con il suo [nichsei melog, che, quando entra, entra con lei e, quando lascia il marito, esce con lei]? Beth Shammai dice: Gli eredi del marito (cioè lo yavam) lo dividono con gli eredi del padre, [poiché esiste la possibilità che sia (considerata) sposata allo yavam, che acquisisce metà dell'eredità secondo questa possibilità .], e Beth Hillel dicono: La proprietà [tzon barzel] rimane nel suo stato [E non è specificato se nello stato (cioè proprietà) degli eredi del marito, in quanto ne era stato responsabile, oppure nello stato degli eredi della donna, la proprietà era stata sua. Questa Mishnah si trova nel quarto capitolo di Yevamoth (4: 3)], e la sua kethubah è nello status di eredi del marito. La proprietà che entra ed esce con lei è nello stato di erede del padre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הִנִּיחַ אָחִיו מָעוֹת, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. פֵּרוֹת הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. הַמְחֻבָּרִין בַּקַּרְקַע, אָמַר רַבִּי מֵאִיר, שָׁמִין אוֹתָן כַּמָּה הֵן יָפִין בְּפֵרוֹת וְכַמָּה הֵן יָפִין בְּלֹא פֵרוֹת, וְהַמּוֹתָר, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, פֵּרוֹת הַמְחֻבָּרִים בַּקַּרְקַע, שֶׁלּוֹ. וְהַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע, כָּל הַקּוֹדֵם זָכָה בָהֶן. קָדַם הוּא, זָכָה. קָדְמָה הִיא, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. כְּנָסָהּ, הֲרֵי הִיא כְאִשְׁתּוֹ לְכָל דָּבָר, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא כְתֻבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַעְלָהּ הָרִאשׁוֹן:

Se suo fratello [il yavam] ha lasciato del denaro, la terra deve essere acquistata per questo, e mangia frutta. [Poiché la sua kethubah riposa nella proprietà del suo primo marito, in modo che la proprietà del fratello morto garantisca la sicurezza della sua kethubah. È solo che lo yavam mangia frutta se la prende in yibum. Lui (questo tanna) sostiene che il castello è legato (come sicurezza) per la sua kethubah.] (Se suo fratello se ne andava) frutti strappati dalla terra, compra terra per loro e mangia frutti. (Se suo fratello ha lasciato i frutti) attaccato alla terra, R. Meir ha detto: La terra è valutata—quanto vale con i frutti e quanto vale senza frutti, e la terra viene acquistata con la differenza, e mangia frutti. [Perché qualunque cosa sia cresciuta nel dominio del fratello morto è vincolata (come sicurezza) per la kethubah.] E i saggi dicono: I frutti attaccati alla terra sono suoi. [La gemara chiede: Ma non tutti i suoi averi sono vincolati come sicurezza per il kethubah? E risponde: leggilo "suo" (invece di "suo")] Frutti strappati dalla terra—Chi li prende per primo li acquisisce. [Ritengono che il castello non sia vincolato (come sicurezza) per la kethubah, a meno che non l'abbia sequestrata; e tale sequestro è necessario nella vita del marito. E differiscono allo stesso modo per quanto riguarda i soldi. Perché il denaro è diverso (in linea di principio) dai frutti strappati? E l'halachah è conforme ai saggi.] Se lui (lo yavam) li ha presi per primi, li acquisisce. Se le ha prese per prime, la terra deve essere acquistata per loro e lui mangia frutta. Se l'ha sposata, è come sua moglie sotto tutti gli aspetti. [La divorzia con un tentativo e può riprenderla, e non diciamo: La Torah ha detto (Deuteronomio 25: 5): "Veyibmah" ("E la porterà in matrimonio levirato"), e il suo primo yibum (obbligo) è ancora su di lei, quindi non è sufficiente ottenere. E, allo stesso modo, una volta divorziato, avremmo detto: aveva già eseguito la mitzvah imposta dalla Torah, in modo che ora le fosse proibito come "moglie di suo fratello" e non avrebbe potuto essere in grado di prenderla indietro. La Torah, quindi, ci istruisce (Ibid.): "E la prenderà per sé come moglie". Una volta che l'ha presa, è come una moglie per lui (sotto tutti gli aspetti).] È solo che la sua kethubah riposa sulla proprietà del suo primo marito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לֹא יֹאמַר לָהּ, הֲרֵי כְתֻבְּתִיךְ מֻנַּחַת עַל הַשֻּׁלְחָן, אֶלָּא כָּל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לַכְּתֻבָּה. וְכֵן לֹא יֹאמַר אָדָם לְאִשְׁתּוֹ, הֲרֵי כְתֻבְּתִיךְ מֻנַּחַת עַל הַשֻּׁלְחָן, אֶלָּא כָל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לִכְתֻבָּתָהּ. גֵּרְשָׁהּ, אֵין לָהּ אֶלָּא כְתֻבָּתָהּ. הֶחֱזִירָהּ, הֲרֵי הִיא כְּכָל הַנָּשִׁים וְאֵין לָהּ אֶלָּא כְתֻבָּתָהּ בִּלְבָד:

Lo yavam) non può dirle: "Ecco (i soldi per coprire) la tua kethubah sdraiata sul tavolo"; ma tutta la sua proprietà [che ha ereditato da suo fratello] è legata (come sicurezza) alla sua kethubah. Allo stesso modo, un uomo non può dire a sua moglie: "Ecco la tua kethubah sdraiata sul tavolo", ma tutta la sua proprietà è legata alla sua kethubah. Se lui (lo yavam) ha divorziato, lei riceve solo (la quantità di) sua kethubah. [Ma fintanto che non ha divorziato da lei, è come tutte le altre donne, e ha solo la sua kethubah (originale) da sola. [Per chi divorzia da sua moglie e la riprende, la riporta nel quadro della sua prima kethubah. Ed è necessario informarci che anche questo si ottiene con uno yevamah; che non diciamo che questo è così solo con sua moglie, che aveva scritto un kethubah appoggiato sulla sua proprietà, ma non con uno yevamah, dove non l'aveva scritto, ma dove la proprietà del suo primo marito era stata vincolata come sicurezza per questo—così in un caso in cui la divorziò e la riportò indietro, potrei pensare che avrebbe dovuto darle la sua kethubah. Con la presente siamo informati che non è così.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo