Mishnah
Mishnah

Ketubbot 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִלֵּהָנוֹת לוֹ, עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, יַעֲמִיד פַּרְנָס. יָתֵר מִכֵּן, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל, חֹדֶשׁ אֶחָד יְקַיֵּם, וּשְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכֹהֶנֶת, שְׁנַיִם יְקַיֵּם, וּשְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Se uno proibisce a sua moglie di voto di trarre piacere da lui, fino a trenta giorni, nomina un "fornitore". [Il voto non ha effetto nei confronti del godimento della convivenza, perché le è obbligato in tal senso, e non ha il potere di abrogare tale obbligo. E, per quanto riguarda il godimento del cibo, anche se è obbligato a lei (anche a questo proposito), il voto può avere effetto con il suo cibo che viene fornito attraverso (i proventi del) lavoro manuale. La gemara chiede: In tal caso, perché ha bisogno di nominare un fornitore? E risponde: quando (il suo lavoro manuale) non è sufficiente per quelle cose a cui era abituata nella casa di suo padre. Solo a questo scopo nomina un fornitore. Non nomina un messaggero per provvedere a lei, perché "il messaggero di un uomo è come l'uomo stesso". Dice solo: "Chiunque provveda (per lei) non perderà così."] Oltre quel tempo, la manda via e le dà la sua kethubah. [Fino a trenta giorni le persone non ne sentono parlare e non c'è "abbattimento"; oltre trenta giorni, ne hanno sentito parlare e c'è un "abbattimento".] R. Yehudah dice: Con un israelita, [che può risposarsi con il divorzio], la tiene (come moglie) un mese, e il secondo, la manda fuori e le dà la sua kethubah. E con un Cohein [(che, se la divorzia non sarà in grado di risposarla, i rabbini gli hanno dato più tempo)], la tiene due mesi e il terzo mese la manda fuori e le dà kethubah. [L'halachah non è conforme a R. Yehudah.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִטְעֹם אַחַד מִכָּל הַפֵּרוֹת, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל, יוֹם אֶחָד יְקַיֵּם, שְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכֹהֶנֶת, שְׁנַיִם יְקַיֵּם, שְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Se uno accetta il voto di sua moglie di non mangiare un certo frutto, [come quando dice: "Giuro di non mangiare questo frutto", e lo sostiene], la manda fuori e le dà la kethubah. R. Yehudah dice: Con un israelita, la tiene un giorno e il secondo la manda fuori e le dà la sua kethubah. E con un Cohein, la tiene due giorni, e il terzo la manda fuori e le dà la sua kethubah. [L'halachah non è conforme a R. Yehudah.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִתְקַשֵּׁט בְּאַחַד מִכָּל הַמִּינִין, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בַּעֲנִיּוֹת, שֶׁלֹּא נָתַן קִצְבָּה. וּבַעֲשִׁירוֹת, שְׁלֹשִׁים יוֹם:

Se uno ha accettato il voto di sua moglie di non adornarsi con un certo ornamento [come quando dice: "Giuro di non usare questo profumo", e lo sostiene], la manda fuori e le dà la sua kethubah. R. Yossi dice: Con le donne povere, [è] dove non stabilisce un limite [per quanto tempo le è proibito che la mandi fuori e le dia la sua kethubah; ma se fissa un limite, lei aspetta fino a quel momento. E quanto dura il limite? Dodici mesi.], E con donne ricche, trenta giorni. [Per una donna benestante assapora la fragranza dei suoi profumi per trenta giorni, così che questa assapora la fragranza dei profumi che ha applicato trenta giorni prima del voto. L'halachah è conforme a R. Yossi.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵלֵךְ לְבֵית אָבִיהָ, בִּזְמַן שֶׁהוּא עִמָּהּ בָּעִיר, חֹדֶשׁ אֶחָד יְקַיֵּם. שְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבִזְמַן שֶׁהוּא בְעִיר אַחֶרֶת, רֶגֶל אֶחָד יְקַיֵּם. שְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Se uno accettasse il voto di sua moglie di non andare a casa di suo padre —Quando lui (suo padre) è con lei nella stessa città, la tiene un mese e il secondo la manda fuori e le dà la sua kethubah. E quando si trova in un'altra città, la tiene per un festival, e il terzo la manda fuori e le dà la kethubah. [La gemara spiega questa Mishnah come segue: "La tiene per un festival": Quando è così, con la moglie di un israelita; ma con la moglie di un Cohein, la tiene per due feste e il terzo la manda fuori. La nostra Mishnah è in accordo con R. Yehudah, che distingue tra la moglie di un israelita e la moglie di un Cohein. L'halachah non è conforme a lui.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵלֵךְ לְבֵית הָאֵבֶל אוֹ לְבֵית הַמִּשְׁתֶּה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה, מִפְּנֵי שֶׁנּוֹעֵל בְּפָנֶיהָ. וְאִם הָיָה טוֹעֵן מִשּׁוּם דָּבָר אַחֵר, רַשָּׁאי. אָמַר לָהּ, עַל מְנָת שֶׁתֹּאמְרִי לִפְלוֹנִי מַה שֶּׁאָמַרְתְּ לִי אוֹ מַה שֶּׁאָמַרְתִּי לָךְ, אוֹ שֶׁתְּהֵא מְמַלְּאָה וּמְעָרָה לָאַשְׁפָּה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Se uno accetta il voto di sua moglie di non andare nella casa del lutto o nella casa del banchetto, la manda fuori e le dà il suo kethubah, poiché si chiude davanti a lei [la porta della gioia e l'alleviamento del dolore; e, per quanto riguarda la casa del lutto, si chiude davanti a lei (la "porta dell'elogio"), perché domani può morire, e nessuno la elogerà. E se affermava (che sosteneva il voto) a causa di "qualcos'altro" [come quando si sapeva che c'erano uomini dissoluti], gli era permesso (mantenere il voto). Se le dicesse: (Ti assolverò dal tuo voto) solo a condizione che tu dica a quell'uomo [le cose umilianti] che mi hai detto o che ti ho detto, o a condizione che lei riempia e versi nel letame [Alcuni dicono (il significato è): dopo il rapporto sessuale, quando il suo grembo è pieno di semi, deve lavarlo, in modo da non concepire. Altri: deve riempire dieci brocche d'acqua e versarle nello sterco (nel qual caso sembra sconvolta)], la manda fuori e le dà la sua kethubah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֵלּוּ יוֹצְאוֹת שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה, הָעוֹבֶרֶת עַל דַּת מֹשֶׁה וִיהוּדִית. וְאֵיזוֹ הִיא דַּת מֹשֶׁה, מַאֲכִילָתוֹ שֶׁאֵינוֹ מְעֻשָּׂר, וּמְשַׁמַּשְׁתּוֹ נִדָּה, וְלֹא קוֹצָה לָהּ חַלָּה, וְנוֹדֶרֶת וְאֵינָהּ מְקַיֶּמֶת. וְאֵיזוֹהִי דַת יְהוּדִית, יוֹצְאָה וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ, וְטוֹוָה בַשּׁוּק, וּמְדַבֶּרֶת עִם כָּל אָדָם. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, אַף הַמְקַלֶּלֶת יוֹלְדָיו בְּפָנָיו. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַף הַקּוֹלָנִית. וְאֵיזוֹ הִיא קוֹלָנִית, לִכְשֶׁהִיא מְדַבֶּרֶת בְּתוֹךְ בֵּיתָהּ וּשְׁכֵנֶיהָ שׁוֹמְעִין קוֹלָהּ:

E questi escono senza un kethubah: uno che trasgredisce la legge di Mosè e (la legge di) una donna ebrea. Qual è la (trasgressione di) la legge di Mosè? Se lei gli dava da mangiare prodotti non legati [e non gli era diventato noto se non dopo aver mangiato da esso. Come quando gli disse: Quell'uomo, un Cohein, decimò la pila per me, e lui (il marito) andò in seguito a chiedere, e trovò che aveva mentito.], E se avesse convissuto con lui nel suo stato di Niddah [ come quando era conosciuta per essere una nidda dai suoi vicini, che la vedevano con i suoi abiti da nidda e che dicevano a suo marito che era pulita], e se non prendeva Challah [come quando gli disse: Quell'uomo prese Challah dall'impasto per me, e successivamente è andato a chiedere, e l'ha trovata per aver mentito.], E se ha giurato e non ha mantenuto i suoi voti. E qual è la (trasgressione di) la legge della donna ebrea? Se usciva con i capelli scoperti e si intrecciava sul mercato [esponendo le braccia agli uomini], e parlava con tutti gli uomini [cioè i giovani]. Abba Shaul dice: Inoltre, se maledice i suoi progenitori prima di lui [cioè, se maledice e bestemmia il padre di suo marito in presenza di suo marito.] R. Tarfon dice: Inoltre, una donna "vocale". Quale è una "donna" vocale? Una che, quando parla a casa sua, viene ascoltata dai suoi vicini. [Sollecita i rapporti così forte che viene ascoltata dai suoi vicini. Tutto quanto sopra richiede testimoni e avvertimenti per causarli per perdere la loro kethubah. Non ricevono né kethubah né aggiunte e prendono solo i loro beni intatti indossati.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין עָלֶיהָ נְדָרִים וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. כְּנָסָהּ סְתָם וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים, תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה. עַל מְנָת שֶׁאֵין בָּהּ מוּמִין וְנִמְצְאוּ בָהּ מוּמִין, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. כְּנָסָהּ סְתָם וְנִמְצְאוּ בָהּ מוּמִין, תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה. כָּל הַמּוּמִין הַפּוֹסְלִין בַּכֹּהֲנִים, פּוֹסְלִין בַּנָּשִׁים:

Se una promessa sposa una donna a condizione che non sia vincolata da alcun voto, e si scopre che è vincolata da voti, non è promessa sposa. [Quali voti? Che non mangi o beva vino o si vesti con abiti colorati. Ma con altri voti, è promessa sposa.] Se la sposava senza specificare (nulla riguardo ai voti), e si scopre che è vincolata dai voti, esce senza la sua kethubah. (Se l'ha promessa sposa a condizione che non avesse imperfezioni, e si scoprisse che avesse delle imperfezioni, non sarebbe promessa sposa. Se l'avesse sposata senza specificare (nulla sulle imperfezioni), e si fosse scoperto che aveva delle imperfezioni, sarebbe uscita senza sua kethubah. Tutte le imperfezioni che rendono i preti inadatti (per il servizio sacerdotale) rendono le donne inadatte [Questi (gli imperfezioni sacerdotali) sono elencati in Bechoroth e, inoltre, nelle donne: (profusa) sudorazione, odore di bocca, offensiva odore in un altro punto del suo corpo, una talpa con i capelli, grandi o piccoli, quando è vicino al suo viso, come quando si trova sotto il suo copricapo, a volte visibile; a volte no. Perché se fosse in un punto costantemente esposto , lo vide e lo accettò! E se non c'erano capelli nella talpa, non è considerato un difetto a meno che non sia grande come un issar. E (anche considerato un difetto) è una voce spessa, diversa da quella degli altri le donne, una cicatrice simile a un segno di bruciatura, prodotta da un morso di cane, hanno un seno più largo di la norma e il seno separati l'uno dall'altro da una larghezza di mano. Questi sono difetti nelle donne, sebbene non siano difetti nei sacerdoti.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָיוּ בָהּ מוּמִין וְעוֹדָהּ בְּבֵית אָבִיהָ, הָאָב צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁמִּשֶּׁנִּתְאָרְסָה נוֹלְדוּ בָהּ מוּמִין הַלָּלוּ וְנִסְתַּחֲפָה שָׂדֵהוּ. נִכְנְסָה לִרְשׁוּת הַבַּעַל, הַבַּעַל צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁעַד שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה הָיוּ בָהּ מוּמִין אֵלּוּ וְהָיָה מִקָּחוֹ מֶקַּח טָעוּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר. אֲבָל בְּמוּמִין שֶׁבַּגָּלוּי, אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן. וְאִם יֵשׁ מֶרְחָץ בְּאוֹתָהּ הָעִיר, אַף מוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹדְקָהּ בִּקְרוֹבוֹתָיו:

Se aveva delle imperfezioni quando era ancora nel dominio di suo padre, suo padre doveva provare che queste imperfezioni apparivano dopo che era stata promessa sposa e che "il suo campo (del marito) era stato allagato". [Se lui (suo padre) è venuto a reclamare la sua kethubah dal fidanzamento di quest'uomo che si rifiuta di prenderla (in matrimonio), deve dimostrare che queste imperfezioni sono comparse dopo che è stata promessa sposa. E anche se una donna ha uno stato corporeo (di non macchia), poiché le imperfezioni sono state trovate nel dominio del padre, e si può affermare che erano lì prima del fidanzamento, se non avesse portato prove (al contrario) , si crede il marito.] Una volta entrata nel dominio di suo marito, [Se l'ha sposata e ora desidera mandarla via senza una kethubah a causa delle sue imperfezioni], il marito deve portare la prova che queste imperfezioni erano lì prima che fosse promessa sposa [ perché (altrimenti), dal momento che queste imperfezioni sono state trovate nel suo dominio, diciamo: "Sono state trovate qui; sono nate qui", cioè sono apparse dopo che l'ha sposata e "il suo campo è stato inondato".] Queste sono le parole di R Meir. I saggi dicono: quando si applica questo? Con imperfezioni nascoste, ma con imperfezioni rivelate, non può fare affermazioni del genere [poiché le conosceva e le accettava]. E se ci fosse un bagno in quella città, non potrebbe fare una simile vongola nemmeno per imperfezioni nascoste, poiché è stata ispezionata dai suoi (parenti femminili, e l'ha accettata così com'era).

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאִישׁ שֶׁנּוֹלְדוּ בוֹ מוּמִין, אֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בַּמּוּמִין הַקְּטַנִּים. אֲבָל בַּמּוּמִין הַגְּדוֹלִים, כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא:

Se un uomo si è macchiato [dopo il matrimonio], non lo costringiamo a mandarla fuori. R. Shimon b. Gamliel ha detto: quando è così? Con piccole imperfezioni. Ma con grandi imperfezioni [ad esempio, se il suo occhio era accecato o la sua mano amputata o il suo piede rotto], è costretto a mandarla fuori. [L'halachah non è conforme a R. Shimon b. Gamliel, e anche con grandi imperfezioni non lo costringiamo a mandarla fuori.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאֵלּוּ שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא, מֻכֵּה שְׁחִין, וּבַעַל פּוֹלִיפּוֹס, וְהַמְקַמֵּץ, וְהַמְצָרֵף נְחֹשֶׁת, וְהַבֻּרְסִי, בֵּין שֶׁהָיוּ בָם עַד שֶׁלֹּא נִשְּׂאוּ וּבֵין מִשֶּׁנִּשְּׂאוּ נוֹלָדוּ. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁהִתְנָה עִמָּהּ, יְכוֹלָהּ הִיא שֶׁתֹּאמַר, סְבוּרָה הָיִיתִי שֶׁאֲנִי יְכוֹלָהּ לְקַבֵּל, וְעַכְשָׁיו אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְקַבֶּלֶת הִיא עַל כָּרְחָהּ, חוּץ מִמֻּכֵּה שְׁחִין, מִפְּנֵי שֶׁמְּמִקָּתוֹ. מַעֲשֶׂה בְצִידוֹן בְּבֻרְסִי אֶחָד שֶׁמֵּת וְהָיָה לוֹ אָח בֻּרְסִי, אָמְרוּ חֲכָמִים, יְכוֹלָה הִיא שֶׁתֹּאמַר, לְאָחִיךָ הָיִיתִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל, וּלְךָ אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל:

E questi sono gli uomini che sono costretti a mandare le loro mogli: uno afflitto da [lebbrosi] bolle o polipi [un odore offensivo nel naso], un "collezionista" [uno che raccoglie sterco di cane], un minatore di rame, [il l'odore del rame estratto è offensivo] e un conciatore, sia che la condizione ottenuta prima del matrimonio sia originata solo dopo il matrimonio. Di tutti questi, R. Meir ha detto: Anche se ha fatto una condizione con lei (per accettare queste cose), lei può dire: "Pensavo che sarei stato in grado di tollerarlo, ma non posso." E i saggi dicono: Deve accettarlo per forza, tranne che per [leprous] bolle, perché lo consumano, [come in (Zaccaria 14:12): "hamek besaro" ("La sua carne è stata consumata"). L'halachah è in in accordo con i saggi.] Successe a Siddon che morì un conciatore. Aveva un fratello che era (anche) un conciatore (e sua moglie cadde davanti a lui per Yibum). I saggi dissero: Lei può dire: "Potrei tollerarlo con tuo fratello, ma non posso tollerarlo con te."

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo