Mishnah
Mishnah

Hullin 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

כִּסּוּי הַדָּם נוֹהֵג בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת, בְּחֻלִּין אֲבָל לֹא בְמֻקְדָּשִׁים. וְנוֹהֵג בְּחַיָּה וּבְעוֹף, בִּמְזֻמָּן וּבְשֶׁאֵינוֹ מְזֻמָּן. וְנוֹהֵג בְּכוֹי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. וְאֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתוֹ בְיוֹם טוֹב. וְאִם שְׁחָטוֹ, אֵין מְכַסִּין אֶת דָּמוֹ:

Il precetto di coprire il sangue [di animali selvatici e volatili] (Lev. 17:19), è obbligatorio dentro e fuori la Terra Santa, durante e dopo l'esistenza del Tempio, negli animali macellati per חולין, ma non in quelli che sono sacrifici consacrati. Si applica esclusivamente agli animali selvatici e ai volatili, sia che siano stati addomesticati o catturati allo stato brado. Anche per il ,וי, perché è dubbio [se quell'animale debba essere classificato tra gli animali domestici o selvatici]. Pertanto, potrebbe non essere stato massacrato durante la festa, ma se fosse stato massacrato [su di esso], il suo sangue non avrebbe dovuto essere coperto [in quel giorno].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַשּׁוֹחֵט וְנִמְצָא טְרֵפָה, וְהַשּׁוֹחֵט לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְהַשּׁוֹחֵט חֻלִּין בִּפְנִים, וְקָדָשִׁים בַּחוּץ, חַיָּה וָעוֹף הַנִּסְקָלִים, רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַשׁוֹחֵט וְנִתְנַבְּלָה בְיָדוֹ, הַנּוֹחֵר, וְהַמְעַקֵּר, פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת:

Quando un animale è stato macellato e scoperto essere Terefá, o se è stato macellato per scopi idolatrici, o come ןולין all'interno o come offerte consacrate senza la corte del tempio; o un uccello o un animale selvatico condannato alla lapidazione, R. Meir considera obbligatorio [per coprire il sangue], ma i saggi sostengono: "Non è obbligatorio farlo." Quando divenne Nebelah venendo massacrato, o quando fu ucciso da un coltello che gli veniva infilato nelle narici, o che la trachea e il —sofago furono strappati con la forza, non è obbligatorio coprire il sangue.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁשָּׁחֲטוּ וַאֲחֵרִים רוֹאִין אוֹתָן, חַיָּב לְכַסּוֹת. בֵּינָן לְבֵין עַצְמָם, פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת. וְכֵן לְעִנְיַן אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, שֶׁשָּׁחֲטוּ וַאֲחֵרִים רוֹאִין אוֹתָן, אָסוּר לִשְׁחֹט אַחֲרֵיהֶם. בֵּינָן לְבֵין עַצְמָן, רַבִּי מֵאִיר מַתִּיר לִשְׁחֹט אַחֲרֵיהֶן, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים. וּמוֹדִים שֶׁאִם שָׁחַט, שֶׁאֵינוֹ סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים:

Quando una persona sorda e stupida, un idiota o un minore hanno massacrato in presenza di altre persone [qualificate], queste ultime sono destinate a coprire il sangue, ma non se le suddette [persone squalificate] fossero state massacrate da sole; e quindi anche per quanto riguarda il precetto di non macellare un animale e i suoi piccoli [nello stesso giorno]: se una di queste [persone non qualificate] avesse macellato uno degli animali in presenza di persone [qualificate], l'altro animale potrebbe non essere massacrato dopo di loro [nello stesso giorno]. Se avevano massacrato uno degli animali da soli, R. Meir ha permesso di massacrare l'altro dopo di loro [nello stesso giorno], ma i saggi decidono che è proibito; ammettono, tuttavia, che "una persona che l'ha fatto massacrare non è responsabile della punizione delle quaranta strisce".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שָׁחַט מֵאָה חַיּוֹת בְּמָקוֹם אֶחָד, כִּסּוּי אֶחָד לְכֻלָּן. מֵאָה עוֹפוֹת בְּמָקוֹם אֶחָד, כִּסּוּי אֶחָד לְכֻלָּן. חַיָּה וָעוֹף בְּמָקוֹם אֶחָד, כִּסּוּי אֶחָד לְכֻלָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שָׁחַט חַיָּה, יְכַסֶּנָּה, וְאַחַר כָּךְ יִשְׁחֹט אֶת הָעוֹף. שָׁחַט וְלֹא כִסָּה וְרָאָהוּ אַחֵר, חַיָּב לְכַסּוֹת. כִּסָּהוּ וְנִתְגַּלָּה, פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת. כִּסָּהוּ הָרוּחַ, חַיָּב לְכַסּוֹת:

Se una persona macella fino a un centinaio di animali selvatici o volatili in un posto, una copertura sarà sufficiente per tutti loro. Se molti uccelli vengono uccisi in un unico posto, una copertura è sufficiente per tutti. Se molti animali selvatici e uccelli venissero uccisi in un posto, uno di copertura sarebbe sufficiente per entrambi i tipi. R. Jehudah dice: "Quando una persona ha massacrato l'animale selvatico, deve prima coprirne il sangue, quindi massacrare gli uccelli". Quando una persona aveva macellato [un animale selvatico o un pollame] e aveva omesso di coprire il sangue, se un'altra persona aveva osservato quell'omissione, quest'ultima è destinata a coprire il sangue. Quando il sangue, dopo essere stato debitamente coperto, è stato scoperto, non è necessario ricoprirlo di nuovo; ma se il vento l'aveva coperto [ed è stato successivamente scoperto], è necessario che sia nuovamente coperto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

דָּם שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמַיִם, אִם יֶשׁ בּוֹ מַרְאִית דָּם, חַיָּב לְכַסּוֹת. נִתְעָרֵב בְּיַיִן, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא מָיִם. נִתְעָרֵב בְּדַם הַבְּהֵמָה אוֹ בְדַם הַחַיָּה, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא מָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין דָּם מְבַטֵּל דָּם:

Quando il sangue è stato mescolato con acqua, se il sangue è ancora evidente, l'obbligo di coprirlo rimane in vigore. Se miscelato con [rosso] vino, [quel vino] deve essere considerato come se fosse acqua. Se è stato mescolato con il sangue di un altro animale domestico o selvaggio, quel sangue deve essere considerato come acqua; ma R. Jehudah osserva: "Un tipo di sangue non neutralizza un altro tipo".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

דָּם הַנִּתָּז וְשֶׁעַל הַסַּכִּין, חַיָּב לְכַסּוֹת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין שָׁם דָּם אֶלָּא הוּא. אֲבָל יֵשׁ שָׁם דָּם שֶׁלֹּא הוּא, פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת:

Il sangue che fuoriesce [dalla gola di un animale al momento del taglio, e colpisce un muro, ecc.] E che sul coltello da macello, è obbligatorio coprire. R. Jehudah dice: "Quando è questo il caso? Quando non c'è altro sangue se non quello; ma quando c'è altro sangue oltre, non è necessario farlo".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בַּמֶּה מְכַסִּין, וּבַמָּה אֵין מְכַסִּין. מְכַסִּין בְּזֶבֶל הַדַּק, וּבְחֹל הַדַּק, בְּסִיד, וּבְחַרְסִית, וּבִלְבֵנָה וּבִמְגוּפָה שֶׁכְּתָשָׁן. אֲבָל אֵין מְכַסִּין לֹא בְזֶבֶל הַגַּס, וְלֹא בְחוֹל הַגַּס, וְלֹא בִלְבֵנָה וּמְגוּפָה שֶׁלֹא כְתָשָׁן, וְלֹא יִכְפֶּה עָלָיו אֶת הַכֶּלִי. כְּלָל אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, דָּבָר שֶׁמְּגַדֵּל בּוֹ צְמָחִין, מְכַסִּין בּוֹ. וְשֶׁאֵינוֹ מְגַדֵּל צְמָחִין, אֵין מְכַסִּין בּוֹ:

Con quali sostanze è lecito coprire il sangue e con quali non può essere coperto? È lecito coprire con letame polverizzato, con sabbia fine, con malta, con cocci, con mattoni o con la copertura di terracotta [o tappo] di un barile, vale a dire. quando queste sostanze erano state polverizzate, ma non con letame non polverizzato, sabbia grossolana, mattoni o copertura di terracotta, che non erano state martellate. Né può essere coperto semplicemente posizionando una nave su di esso. Il rabbino Simeon ben Gamaliel lo stabilì di norma: "È lecito coprire con qualsiasi sostanza che sostenga la vegetazione, ma non con sostanze inadatte alla crescita delle piante".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo