Mishnah
Mishnah

Talmud su Zavim 3:2

מְגִיפִין אוֹ פוֹתְחִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא זֶה מֵגִיף וְזֶה פוֹתֵחַ. מַעֲלִין זֶה אֶת זֶה מִן הַבּוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא הַטָּהוֹר מַעֲלֶה אֶת הַטָּמֵא. מַפְשִׁילִין בַּחֲבָלִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיִּהְיֶה זֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ וְזֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ. אוֹרְגִים, בֵּין בְּעוֹמְדִין בֵּין בְּיוֹשְׁבִין אוֹ טוֹחֲנִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר בְּכֻלָּן, חוּץ מִן הַטּוֹחֲנִין בְּרֵחַיִם שֶׁל יָד. פּוֹרְקִין מִן הַחֲמוֹר אוֹ טוֹעֲנִין, בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָם כָּבֵד, טְמֵאִין. בִּזְמַן שֶׁמַּשָׂאָם קַל, טְהוֹרִין. וְכֻלָּן טְהוֹרִין לִבְנֵי הַכְּנֶסֶת וּטְמֵאִין לַתְּרוּמָה:

[Se uno zav e una persona pulita] chiudono o aprono [una porta insieme, la persona pulita e i suoi vestiti sono sporchi], [ma] dicono i Saggi, [non diventa impuro a meno che] si chiuda [la porta] e uno sta aprendo [la porta]. Se uno stava sollevando l'altro da una fossa [la persona pulita e i suoi vestiti sono sporchi]. Il rabbino Yehuda dice, solo se quello pulito è quello che alza l'impuro. [Se stessero] torcendo insieme le corde [la persona pulita e i suoi vestiti sono sporchi], [ma] dicono i Saggi, solo quando uno sta tirando in una direzione e l'altro sta tirando nella direzione opposta. [Se stessero] tessendo [insieme], in piedi o seduti, o stanno macinando [grano, la persona pulita e i suoi vestiti sono sporchi]. Il rabbino Shimon [dice che in tutti i casi] l'uomo pulito rimane pulito, a meno che non stessero macinando con un mulino a mano. [Se stavano] scaricando un asino o caricandolo, se il carico è pesante, sono impuri, se il carico è leggero, sono puliti. In entrambi i casi [sia che il carico sia leggero o pesante] sono puliti per unirsi ai membri della sinagoga [che mangiano chullin in purezza] ma sono [considerati] impuri [se è un kohen ] per mangiare terumah [una porzione di un raccolto dato a un kohen che diventa santo dopo la separazione e può essere consumato solo dal kohen o dalla sua famiglia].

Jerusalem Talmud Sanhedrin

You said, the order of strangling is the following: “One person draws in his direction, the other one draws in his direction.” Cahana asked before Rav: There51Mishnah Zavim 3:2. The sufferer from gonorrhea causes impurity to everything he sits on and everything which is moved either by his force or on which he sits (Lev. 15:10). For example, a sufferer from gonorrhea and a pure person sit in the same boat but do not touch at all. The moment the boat moves, the pure person and his garments become impure. This impurity is known as מִדְרָס “[caused by] stepping upon.” The Mishnah refers to two persons, one suffering from gonorrhea and one pure, who together are splicing the same rope, working at different ends. Since each of them moves the rope in his direction, the pure person and his garments become impure the moment the impure person moves the rope while the pure one is holding it., you say, “one draws in one direction, the other draws in one direction.” But here, you say, “one draws in his direction, the other draws in his direction.52Why the change in language?” He told him, there one is in front, the other in the back. But here, one is on one side, the other one is on the other side.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo