Mishnah
Mishnah

Related su Sukkah 5:6

יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג הָיוּ שָׁם שְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים, וְאֵילִים שְׁנַיִם, וְשָׂעִיר אֶחָד. נִשְׁתַּיְּרוּ שָׁם אַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים לִשְׁמֹנֶה מִשְׁמָרוֹת. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, שִׁשָּׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשֵּׁנִי, חֲמִשָּׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשְּׁלִישִׁי, אַרְבָּעָה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְׁאָר אֶחָד אֶחָד. בָּרְבִיעִי, שְׁלשָׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּחֲמִשִּׁי, שְׁנַיִם מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשִּׁשִּׁי, אֶחָד מַקְרִיב שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשְּׁבִיעִי, כֻּלָּן שָׁוִין. בַּשְּׁמִינִי, חָזְרוּ לַפַּיִס כְּבָרְגָלִים. אָמְרוּ, מִי שֶׁהִקְרִיב פָּרִים הַיּוֹם, לֹא יַקְרִיב לְמָחָר, אֶלָּא חוֹזְרִין חֲלִילָה:

Il primo giorno del festival [di Succoth], c'erano tredici buoi, due montoni e una capra, così che quattordici agnelli furono lasciati per otto orologi. Il primo giorno, sei (orologi) hanno sacrificato due ciascuno, e gli (due) altri, uno ciascuno. [Nel tempio c'erano ventiquattro orologi sacerdotali, e tutti salirono (a Gerusalemme) per la festa e acquisirono le (privilegi nella) offerta obbligatoria della festa. Sedici orologi sacrificarono sedici bestie—tredici buoi, due montoni e una capra. Rimasero otto orologi per quattordici agnelli. Sei degli otto ne sacrificarono due ciascuno, formando dodici agnelli. I due orologi rimanenti ne sacrificarono uno ciascuno.] Il secondo giorno, [quando c'era un giovenco in meno, così furono lasciati nove orologi per quattordici agnelli], cinque [di essi] ne sacrificarono due ciascuno [facendo dieci], e il rimanente [ sacrificati quattro orologi] uno ciascuno. Il terzo giorno, [quando c'era meno un giovenco in meno, così furono lasciati dieci orologi per quattordici agnelli], quattro [orologi] ne sacrificarono due ciascuno [facendone otto], e i rimanenti [sei orologi sacrificarono] uno ciascuno. Il quarto giorno, tre (orologi) hanno sacrificato due ciascuno, e il rimanente (otto), uno ciascuno. Il quinto giorno, due (orologi) ne sacrificarono due ciascuno e il restante (dieci) uno ciascuno. Il sesto giorno, uno (orologio) ha sacrificato due, e il restante (dodici) uno ciascuno. Il settimo, tutti [gli orologi] erano uguali [e sacrificarono un numero uguale di agnelli, ciascuno dei quali sacrificava uno. Perché c'erano solo sette buoi, due montoni e una capra per dieci orologi, lasciando quattordici agnelli per quattordici orologi.] L'ottavo giorno tornarono alla lotteria, come negli altri festival. [L'unico bufalo, un montone e sette agnelli dell'ottavo giorno non vengono sacrificati secondo l'ordine dei sacrifici della festa (Succoth) in relazione all'ordine degli orologi, ma tutti gli orologi arrivano e lanciano lotti per loro come lo fanno negli altri festival. L'ordine della lotteria è spiegato in Yoma (2: 1).] Loro [l'orologio che aveva sacrificato gli agnelli quel giorno] dissero: "Chi ha sacrificato i buoi oggi non lo farà domani", ma si sono alternati.

Tosefta Sukkah

All the divisions on duty were treated alike and divided into three lots for the bullocks, except two who were treated alike but not divided into three lots. Rabbi Eleazar ben Parata and Rabbi Eleazar ben Yacov said, “There was no balloting for the fat of the goat, but whoever offered the limbs offered also the fat.” Rabbi Haninah ben Antigonus said, “There was no balloting except for the leaders of the guards. The rest of all the guards took turns all round.” Abba Yose ben Hanin said, “There was balloting on the first day of the festival only, and all the remaining days they were taking turns all round.” How was the ballot conducted? They gathered at the cell of Gazith, where they stood closely together like a cochlear. An officer came and took the turban of one of them, for they knew that from him the lot began. Individuals among them drew out two, but did not count them more than one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Sukkah

Rabbi Yehuda said, “There was no ballot for the censer, but whoever was appointed for the incense, it was said to him, Thou art also appointed to the censer.” The last day of the festival has a ballot for itself, a festive season for itself, a pilgrimage for itself, an offering for itself, a song for itself, a benediction for itself, as it is said: “On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king, and went into their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the Lord had showed unto David his servant, and to Israel his people.” You might argue that they were not obliged to pass the night there. As it is written, “On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away, and they went to their tents.” [2 Chronicles 7] This allows one to infer that, being dismissed while it was yet day, rising at dawn they were dismissed and went away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo