Mishnah
Mishnah

Related su Sheqalim 4:3

מוֹתַר שְׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהֶן, לוֹקְחִין בָּהֶן יֵינוֹת, שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת, וְהַשָּׂכָר לַהֶקְדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין מִשְׂתַּכְּרִין מִשֶּׁל הֶקְדֵּשׁ וְלֹא מִשֶּׁל עֲנִיִּים:

L'eccedenza dei resti della lishkah [vale a dire, ciò che è rimasto dopo che le esigenze della città sono state soddisfatte] —Cosa ne viene fatto? Vino, olio e farina vengono acquistati [e venduti a coloro che ne hanno bisogno per le offerte dei pasti] e il profitto va a hekdesh. Queste sono le parole di R. Yishmael. R. Akiva dice: Non si commercia in hekdesh, [(perché "non c'è povertà nel luogo della ricchezza"; tale commercio è umiliante per hekdesh)], né con ciò che è designato per i poveri, [per non dire che un uomo povero vieni e non ci sarà nulla (a portata di mano) per dargli. L'halachah è in accordo con Abba Shaul.]

Tosefta Shekalim (Lieberman)

Administrators, who kept money for the poor, are not allowed to buy fruit for half the profit, because of the [danger of the] poor losing money [because of it], but they may buy from too low a market price and [resell] at a high market price. What is meant by ”summer” [קיץ] of the altar? One buys burnt offerings and ”summers” [מקיצין] the altar. If a man dedicates his property, and there are among them things fit for some congregational sacrifice, they are given to the craftsmen as wages, [These are] words of R. Akiba. Ben Azzai said to him: This is not the [proper] procedure! The worker who has done his work, whether for a 100 or for 200 [Zuz/Dinar], must not say: Give me this cow for a mine and this coat for 50 Zuz, for sacred things is not profaned by a job, but only by money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo