Mishnah
Mishnah

Riferimento su Gittin 3:4

שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פַּרְטָא לִפְנֵי חֲכָמִים וְקִיְּמוּ אֶת דְּבָרָיו. עַל עִיר שֶׁהִקִּיפָהּ כַּרְקוֹם, וְעַל הַסְּפִינָה הַמִּטָּרֶפֶת בַּיָּם, וְעַל הַיּוֹצֵא לִדּוֹן, שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת קַיָּמִין. אֲבָל עִיר שֶׁכְּבָשָׁהּ כַּרְקוֹם, וּסְפִינָה שֶׁאָבְדָה בַיָּם, וְהַיּוֹצֵא לֵהָרֵג, נוֹתְנִין עֲלֵיהֶן חֻמְרֵי חַיִּים וְחֻמְרֵי מֵתִים, בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, וּבַת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, לֹא תֹאכַל בַּתְּרוּמָה:

R. Elazar b. Parta disse tre cose prima dei saggi, e confermarono le sue parole: (Popolo) in una città assediata (karkom) [(Il Targum dell '"assedio" è "karkumin")], su una barca sbalzata dalla tempesta [non affondata] e si ritiene che l'uscita per essere giudicata [per reati capitali] sia viva. Ma (la gente) in una città conquistata dall'assedio, su una barca persa in mare e che esce per essere giustiziata, è investita dalle rigidità dei vivi e dalle rigidità dei morti. La figlia di un israelita a un cohein [(le stringenze dei morti)] e la figlia di un cohein a un israelita [(le stringenze dei vivi)] non possono mangiare terumah.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo