Mishnah
Mishnah

Gittin 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל גֵּט שֶׁנִּכְתַּב שֶׁלֹּא לְשׁוּם אִשָּׁה, פָּסוּל. כֵּיצַד. הָיָה עוֹבֵר בַּשּׁוּק וְשָׁמַע קוֹל סוֹפְרִים מַקְרִין, אִישׁ פְּלוֹנִי מְגָרֵשׁ אֶת פְּלוֹנִית מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי, וְאָמַר, זֶה שְּׁמִי וְזֶה שֵּׁם אִשְׁתִּי, פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ. יָתֵר מִכֵּן, כָּתַב לְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת אִשְׁתּוֹ וְנִמְלַךְ, מְצָאוֹ בֶן עִירוֹ וְאָמַר לוֹ, שְׁמִי כִשְׁמֶךָ וְשֵׁם אִשְׁתִּי כְשֵׁם אִשְׁתֶּךָ, פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ. יָתֵר מִכֵּן, הָיוּ לוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים וּשְׁמוֹתֵיהֶן שָׁווֹת, כָּתַב לְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת הַגְּדוֹלָה, לֹא יְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת הַקְּטַנָּה. יָתֵר מִכֵּן, אָמַר לַלַּבְלָר, כְּתֹב לְאֵיזוֹ שֶׁאֶרְצֶה אֲגָרֵשׁ, פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ:

Ogni ottenimento che non è stato scritto appositamente per quella donna non è valido. Come mai? Se attraversasse il mercato e sentisse le voci degli scribi che chiamavano [ai loro apprendisti: quando qualcuno viene a cercarlo, scrivilo così:] "Questo e quest'uomo divorziano questa e questa donna, da questo e questo posto", e ha detto: "Questo è il mio nome, e questo è il nome di mia moglie", non è valido come divorzio. Ancora di più: se lo scrivesse per divorziare da sua moglie [vale a dire, non solo non viene scritto per il divorzio ma per la pratica non è valido; ma anche uno scritto per il divorzio], se ha cambiato idea, e uno dei suoi cittadini l'ha trovato, e ha detto: "Il mio nome è uguale al tuo e il nome di mia moglie, lo stesso del nome di tua moglie". non è valido come divorzio. Inoltre, se avesse avuto due mogli con lo stesso nome e lo avesse scritto per divorziare dal maggiore, non avrebbe potuto divorziare dal più giovane con esso. [Non solo non è valido se non è stato scritto per il divorzio di quest'uomo, ma anche se uno avesse due mogli, nel qual caso è stato scritto per amore del divorzio di quest'uomo, non è valido, dal momento che era non scritto per il divorzio di questa donna in particolare. (Anziano, più giovane :) non necessariamente.] Inoltre, se dicesse allo scriba: "Scrivilo per divorziare da qualunque moglie scelga", non è valido come divorzio. [Con la presente siamo informati che non diciamo che è stabilito retroattivamente che anche quando lo scrisse, era sua moglie che intendeva, in modo che vi sia (in buona fede) un divorzio nei confronti di lui e di lei .]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַכּוֹתֵב טָפְסֵי גִטִּין, צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הָאִישׁ וּמְקוֹם הָאִשָּׁה וּמְקוֹם הַזְּמַן. שְׁטָרֵי מִלְוֶה, צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הַמַּלְוֶה, מְקוֹם הַלֹּוֶה, מְקוֹם הַמָּעוֹת וּמְקוֹם הַזְּמַן. שְׁטָרֵי מִקָּח, צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הַלּוֹקֵחַ וּמְקוֹם הַמּוֹכֵר וּמְקוֹם הַמָּעוֹת וּמְקוֹם הַשָּׂדֶה וּמְקוֹם הַזְּמַן, מִפְּנֵי הַתַּקָּנָה. רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל בְּכֻלָּן. רַבִּי אֶלְעָזָר מַכְשִׁיר בְּכֻלָּן, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד) וְכָתַב לָהּ, לִשְׁמָהּ:

Se uno scrive il tofess di Gittin [Se uno scriba desidera averli pronti per uno che può venire per una pausa mentre è impegnato con altre scritture], deve lasciare in bianco i posti per l'uomo, la donna e la data. [La gemara aggiunge: anche il posto per: "Tu sei autorizzato a tutti gli uomini".] (Se uno scrive) le polizze di prestito, deve lasciare in bianco i posti per il mutuatario, il prestatore, la somma e la data. (Se uno scrive) le fatture di vendita, deve lasciare in bianco gli spazi per l'acquirente, il venditore, la somma, il campo e la data—a causa dell'ordinanza. [Hanno permesso la scrittura di tofsim di gittin e fatture, (anche) non per un vero esempio a causa dell'ordinanza (per il bene) dello scriba, che sono pronti per lui, purché lasci il toref per scrivere lishmah (alla sua fine particolare). E il decoro di altri disegni di legge è decretato (come richiede lishmah) a causa del toref di Gittin.] R. Yehudah lo proibisce a tutti, [il fatto che il tofess venga inserito nel decreto a causa del toref; e altri disegni di legge, a causa di Gittin.] R. Elazar lo permette a tutti, [altri disegni di legge non inclusi nel decreto a causa di Gittin], ad eccezione di Gittin delle donne, che è scritto (Deuteronomio 24: 1): "E le scriverà "—lishmah. [E il tofess è inserito nel decreto a causa del toref. L'halachah è conforme a R. Elazar.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמֵּבִיא גֵט וְאָבַד הֵימֶנּוּ, מְצָאוֹ לְאַלְתַּר, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. מְצָאוֹ בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, אִם מַכִּירוֹ, כָּשֵׁר. הַמֵּבִיא גֵט וְהִנִּיחוֹ זָקֵן אוֹ חוֹלֶה, נוֹתְנוֹ לָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. בַּת יִשְׂרָאֵל הַנְּשׂוּאָה לְכֹהֵן וְהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה בְחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. הַשּׁוֹלֵחַ חַטָּאתוֹ מִמְּדִינַת הַיָּם, מַקְרִיבִין אוֹתָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם:

Se uno ha portato un get e lo ha perso, se lo ha trovato immediatamente, è valido; in caso contrario, non è valido. [Questo, solo se lo perdesse in un luogo frequentato da roulotte, nel qual caso si può supporre che potrebbe essere caduto da uno dei passanti. Ma se è stato perso in un luogo poco frequentato dalle roulotte, anche dopo un lungo periodo di tempo è valido. E anche se fosse perso in un luogo frequentato da roulotte, se i testimoni avessero una chiara identificazione, in modo che potessero dire (per esempio :) "C'era un buco vicino a questa lettera", o: "Non abbiamo mai firmato per un appuntamento con questi nomi tranne questo, "è valido, anche dopo un lungo periodo di tempo.] Se lo trovava in una chafisah o in un d'luskema, [buste di documenti, con segni identificativi], se lo riconosce, è valido . [Questo ("se lo riconosce") è un'affermazione indipendente, cioè: se la trovasse in una chafisah o d'luskema, anche se non riconosce il—o se riconosce l'ottenimento, ovunque lo abbia trovato, è valido.] Glielo dà (supposto) supponendo che lui (suo marito) sia vivo. [E non comprendiamo che potrebbe essere morto e che la sua ambasciata è annullata. Perché premettiamo il mantenimento dello stato originale. Ma se ci venisse a sapere che è morto prima che la raggiungessero, la presa sarebbe nulla; poiché dopo la morte non si può ottenere.] Se la figlia di un israelita fosse sposata con un Cohein e se ne andasse all'estero, lei mangia teruma supponendo che sia vivo. Se uno invia la sua offerta per il peccato dall'estero, la sacrifichiamo supponendo che sia vivo. [E non capiamo che il suo proprietario sia morto, nel qual caso l'offerta "rappresenta la morte" (e non il sacrificio)].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פַּרְטָא לִפְנֵי חֲכָמִים וְקִיְּמוּ אֶת דְּבָרָיו. עַל עִיר שֶׁהִקִּיפָהּ כַּרְקוֹם, וְעַל הַסְּפִינָה הַמִּטָּרֶפֶת בַּיָּם, וְעַל הַיּוֹצֵא לִדּוֹן, שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת קַיָּמִין. אֲבָל עִיר שֶׁכְּבָשָׁהּ כַּרְקוֹם, וּסְפִינָה שֶׁאָבְדָה בַיָּם, וְהַיּוֹצֵא לֵהָרֵג, נוֹתְנִין עֲלֵיהֶן חֻמְרֵי חַיִּים וְחֻמְרֵי מֵתִים, בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, וּבַת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, לֹא תֹאכַל בַּתְּרוּמָה:

R. Elazar b. Parta disse tre cose prima dei saggi, e confermarono le sue parole: (Popolo) in una città assediata (karkom) [(Il Targum dell '"assedio" è "karkumin")], su una barca sbalzata dalla tempesta [non affondata] e si ritiene che l'uscita per essere giudicata [per reati capitali] sia viva. Ma (la gente) in una città conquistata dall'assedio, su una barca persa in mare e che esce per essere giustiziata, è investita dalle rigidità dei vivi e dalle rigidità dei morti. La figlia di un israelita a un cohein [(le stringenze dei morti)] e la figlia di un cohein a un israelita [(le stringenze dei vivi)] non possono mangiare terumah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמֵּבִיא גֵט בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְחָלָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁלְּחוֹ בְיַד אַחֵר. וְאִם אָמַר לוֹ טֹל לִי הֵימֶנָּה חֵפֶץ פְּלוֹנִי, לֹא יְשַׁלְּחֶנּוּ בְיַד אַחֵר, שֶׁאֵין רְצוֹנוֹ שֶׁיְּהֵא פִקְדוֹנוֹ בְיַד אַחֵר:

Se uno ha ottenuto un riscontro in Eretz Israel [nel qual caso non ha bisogno di dire: "Prima di me, è stato scritto e prima di me è stato firmato"], e si è ammalato, potrebbe inviarlo con un altro. [Può nominare lui stesso il messaggero, senza ricorrere al beth-din (ma solo se si ammala)]. E se lui [il marito] gli dicesse: "Prendi questo e questo per me da lei" [quando le dai l'ottenimento], potrebbe non inviarlo con un altro. Perché non desidera ciò che è suo per essere nelle mani di un altro.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְחָלָה, עוֹשֶׂה בֵית דִּין וּמְשַׁלְּחוֹ, וְאוֹמֵר לִפְנֵיהֶם, בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. וְאֵין שָׁלִיחַ אַחֲרוֹן צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם, אֶלָּא אוֹמֵר, שְׁלִיחַ בֵּית דִּין אָנִי:

Se uno portava un permesso dall'estero e si ammalava, beth-din nomina [un messaggero] e lo manda, e lui (il primo) dice davanti a loro (beth-din): "Prima di me, era scritto, e prima me è stato firmato. " E l'ultimo messaggero non ha bisogno di dire: "Prima di me, è stato scritto e prima di me è stato firmato", ma solo: "Sono un messaggero di beth-din". [E si dà per scontato che Beth-din abbia agito in conformità con la legge. E il secondo messaggero può nominarne un terzo— fino a cento, e tutti in beth-din, questo è implicito da "L'ultimo messaggero non ha bisogno di dire ... ma solo: 'Sono un messaggero di beth-din." "]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמַּלְוֶה מָעוֹת אֶת הַכֹּהֵן וְאֶת הַלֵּוִי וְאֶת הֶעָנִי לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן מֵחֶלְקָן, מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן בְּחֶזְקַת שֶׁהֵן קַיָּמִין, וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא מֵת הַכֹּהֵן אוֹ הַלֵּוִי אוֹ הֶעֱשִׁיר הֶעָנִי. מֵתוּ, צָרִיךְ לִטֹּל רְשׁוּת מִן הַיּוֹרְשִׁין. אִם הִלְוָן בִּפְנֵי בֵית דִּין, אֵינוֹ צָרִיךְ לִטֹּל רְשׁוּת מִן הַיּוֹרְשִׁים:

Se uno ha prestato denaro a un Cohein, un Levita o un povero, per detrarre l'importo dalla loro quota di (la decima), lo deduce dal presupposto che sono vivi; e non ha bisogno di capire che il Cohein o il Levita sono morti o che il povero è diventato ricco. [Quando separa il terumah, lo vende e conserva i soldi per se stesso per il suo prestito al Cohein; e mantiene la prima e la povera decima e la mangia per il suo prestito al levita e al povero (ma dalla prima decima separa terumath-ma'aser per il Cohein.) E se è solito dare il suo terumoth e ma'aseroth a questo Cohein, o Levite, o povero da cui ha preso in prestito, non ha bisogno di investirli con il suo ma'aseroth e il terumoth attraverso un altro, ma li prende per sé immediatamente dopo averli decantati. Ma se non vuole regalare il suo terumoth e il ma'aseroth agli altri, non può tenerli per i suoi prestiti fino a quando non ne investe un altro con loro, e poi li riprende in prestito.] Se loro (il Cohein, il Levita o povero) è morto, deve ricevere il permesso dagli eredi [che hanno ereditato la terra sulla quale il creditore ha un credito. Deve ricevere il permesso di riscuotere questo debito attraverso questi terumoth e ma'aseroth. Potrebbero desiderare di ricevere i loro doni e di ripagare il debito del loro testatore da altrove.] Se li prestasse prima del fidanzamento, non avrebbe bisogno di ricevere il permesso dagli eredi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַמַּנִּיחַ פֵּרוֹת לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן תְּרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת, מָעוֹת לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן בְּחֶזְקַת שֶׁהֵן קַיָּמִין. אִם אָבְדוּ, הֲרֵי זֶה חוֹשֵׁשׁ מֵעֵת לְעֵת, דִּבְרֵי רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשָׁה פְרָקִים בּוֹדְקִין אֶת הַיַּיִן, בְּקָדִים שֶׁל מוֹצָאֵי הֶחָג, וּבְהוֹצָאַת סְמָדַר, וּבִשְׁעַת כְּנִיסַת מַיִם בַּבֹּסֶר:

Se uno mette da parte i frutti dai quali separare il terumoth e il ma'aseroth [vale a dire, se si affida a loro e mangia l'altro tevel (prodotto non detenuto) che ha, dicendo: Il suo teruma è in quei frutti che ho messo da parte per questo scopo] o (se ha messo da parte) i soldi con cui riscattare ma'aser sheni, può procedere partendo dal presupposto che essi (i frutti e i soldi messi da parte) sono lì (in suo possesso). Se fossero stati persi, [Se fosse andato a controllare e li avesse trovati mancanti], doveva essere preoccupato [per quanto riguarda lo stato del prodotto Tevel che aveva "corretto" attraverso di loro. E se non ne aveva ancora mangiato, doveva decantarlo; poiché può darsi che quando disse: "Il suo teruma è nei frutti che ho messo da parte", erano già persi], (deve essere preoccupato) per un periodo di ventiquattro ore [(retroattivamente) dal momento del controllo . Quando ha controllato e li ha trovati dispersi, deve sospettare che fossero già scomparsi ieri in questo momento. E se li aveva fatti fare in un periodo di ventiquattro ore per altri prodotti, doveva decimarlo sulla possibilità (che mancavano). I rabbini non avevano bisogno di più apprensione di questo, basandosi sulla chazakah (il stato originale, cioè che hanno ottenuto)]. Queste sono le parole di R. Elazar b. Shamua. R. Yehudah dice: Ci sono tre occasioni in cui viene controllato il vino [che uno aveva messo da parte per la decima dell'altro vino] [per vedere se si era inacidito (l'aceto non è titolabile per il vino)]: quando soffia il vento dell'est la fine del festival (Succoth), in fase di germogliamento, e quando l'acqua entra nel bosco (uva semi-matura). [Quando sono "doppio bianco" vengono chiamati "boser" e l'ingresso di acqua (sopra) si riferisce all'acqua che entra e si accumula al loro interno fino al punto in cui viene trattenuta parte di essa. Un'altra interpretazione: avrebbero schiacciato l'uva quando erano boser e aggiunto acqua per preparare l'aceto per l'immersione. L'halachah è conforme a R. Yehudah.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo