Mishnah
Mishnah

Commento su Shabbat 2:4

לֹא יִקֹּב אָדָם שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וִימַלְאֶנָּה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה עַל פִּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא מְנַטֶּפֶת, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל חֶרֶס. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. אֲבָל אִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְלִי אֶחָד. לֹא יְמַלֵּא אָדָם אֶת הַקְּעָרָה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה בְצַד הַנֵּר וְיִתֵּן רֹאשׁ הַפְּתִילָה בְתוֹכָהּ, בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא שׁוֹאֶבֶת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר:

Non si può perforare il guscio di un uovo [il guscio superiore più duro contenente l'uovo] e riempirlo di olio e posizionarlo alla bocca della lampada in modo che goccioli [goccia a goccia nella lampada —un decreto che non prenda (olio) da esso (di sabato). E poiché lo aveva messo da parte per la lampada, sarebbe stato responsabile a causa di "estinzione".], Anche se (il contenitore dell'olio) fosse di terracotta [(da usare) che è ripugnante, tuttavia, hanno decretato così. Poiché poiché lo stoppino in fiamme non si trova nella nave che contiene l'olio, potrebbe venire a prenderne (olio), pensando che "l'estinzione" non si ottiene in tal caso.] E R. Yehudah glielo permette, [non decretando che potrebbe venire a prenderlo; poiché vede l'olio gocciolare sullo stoppino sottostante.] Ma se il vasaio si univa per primo, è permesso, poiché è (quindi) una nave. [Lo stesso vale se il proprietario lo ha unito a calce o argilla alla vigilia del sabato. Non c'è bisogno di temere, perché a causa della (gravità della) trasgressione del Sabbath, si separa da esso.] Non si può riempire un piatto di olio, metterlo accanto alla lampada e mettere l'estremità (inferiore) dello stoppino in esso, in modo che attiri [olio sulla testa ardente dello stoppino.] R. Yehudah lo consente. [La Mishnah ci informa della differenza tra R. Yehudah e i rabbini (in tutti e tre i casi): il guscio dell'uovo, il terracotta (contenitore) e il piatto. Perché se ci informasse del guscio dell'uovo (da solo), potrei dire che è solo qui che i rabbini lo proibivano, poiché poiché non è ripugnante, potrebbe venire a prenderlo. Ma terracotta, che è ripugnante—forse sarebbe d'accordo con R. Yehudah. E se ci informasse del terracotta (da solo), potrei dire che è solo qui che R. Yehudah lo ha permesso, ma nel caso del guscio d'uovo, forse sarebbe d'accordo con i rabbini. E se ci informasse di entrambi, potrei dire che è solo in questi casi che R. Yehudah lo ha permesso, perché il guscio d'uovo e la terracotta si trovano nello spazio della lampada, sopra di esso, non interviene nulla, quindi non c'è bisogna decretare che non ne prenda, perché (istintivamente) si separa da esso. Ma con il piatto, dove c'è un intervento, il piatto viene posizionato sul lato della lampada, in modo che non si senta parte della lampada, forse acconsentirebbe che (in tal caso) ci sia (necessità di ) un decreto. E se venissimo informati del piatto (da solo), potrei dire che è solo qui che i rabbini lo vietano, ma negli altri due casi, forse concorderebbero con R. Yehudah. Pertanto, dobbiamo essere informati (di tutti e tre i casi). L'halachah è conforme ai saggi.]

Bartenura on Mishnah Shabbat

שפופרת של ביצה – the upper hard shell that the egg is lying within.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction This mishnah teaches that it is forbidden to set up a lamp such that someone might take away some of its oil. Taking away oil is like extinguishing it because it will cause it to go out earlier. Extinguishing, like kindling, is a labor prohibited by the Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

בשביל שתהא מנטפת – drop by drop into the candle and the reason is a decree lest he be supplied from it and since he set it aside for the candle, he is liable because of [the prohibition] of extinguishing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not pierce an egg shell, fill it with oil, and place it over the mouth of a lamp, in order that it should drip, and even if it is of clay. And Rabbi Judah permits it. But if the potter connects it beforehand it is permitted, because it is one utensil. This section describes a person who fills an egg shell or piece of clay with oil and pierces a tiny hole in the bottom so that it should drip into the lamp. We should note that he does this before Shabbat; during Shabbat it would clearly be strictly forbidden since this is considered to be the forbidden work of “kindling”. The problem is that since this is a vessel separate from the lamp itself, a person may think that it is permitted to take from it and use the oil. However, the oil is “muktzeh” set aside for the use in the lamp and may not be used for other purposes. It is also considered to be extinguishing the lamp, because by taking oil away he is causing the light to go out early. “Muktzeh” is a broad category which usually means that something may not be used or even touched on Shabbat. We will learn more about muktzeh throughout the tractate. Rabbi Judah is not concerned lest someone take the oil from the external vessel and hence permits this. If the egg shell or external clay vessel was attached to the lamp (before Shabbat) then it is permitted. We are only concerned lest someone take the oil from an external vessel, reasoning that she is not really taking it from the lamp itself. People know that it is forbidden to take oil out of a lamp and hence will not do this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not fill a dish of oil, place it at the side of a lamp, and put the wick end in it in order that it should draw. And Rabbi Judah permits it. In this case a person has a wick which has several ends. She puts the lit end into one lamp and then the other end extends out of the lamp into another vessel so that it can draw more oil. This is prohibited for the same reason as above. Since the other vessel is external, a person might think that it is okay to take oil from it. Again, the problem is that the other oil is muktzeh and by taking it away she is causing the lamp to go out early. As above, Rabbi Judah is not concerned lest she take away from the oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo