Commento su Megillah 4:7
כֹּהֵן שֶׁיֵּשׁ בְּיָדָיו מוּמִין, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו צְבוּעוֹת אִסְטִיס וּפוּאָה, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, מִפְּנֵי שֶׁהָעָם מִסְתַּכְּלִין בּוֹ:
Un Cohein che ha delle imperfezioni sulle mani [allo stesso modo sul viso o sui piedi] non può recitare la benedizione sacerdotale. [Per Cohanim non è permesso salire per la benedizione nei loro panni. E se ha delle imperfezioni in piedi, le guarderanno e, di conseguenza, le sue mani. E se uno guarda i Cohanim nella loro benedizione, i suoi occhi sono offuscati (Chagigah 16a), la Shechinah rimane tra le loro mani.] R. Yehudah dice: Inoltre, uno le cui mani sono tinte di istide [una tintura blu] o di puah [le radici rosse, che producono un colorante rosso] potrebbero non alzare le mani, perché è guardato. [La gemara conclude che se fosse un "familiare" nella sua città, in modo che tutti sapessero (e fossero indifferenti) alle sue imperfezioni o alle sue mani tinte, o se la maggior parte degli uomini della città lavorasse in coloranti, è permesso, perché allora non è guardato.]
Bartenura on Mishnah Megillah
English Explanation of Mishnah Megillah
Rabbi Judah says: also one whose hands are colored with woad or madder should not lift up his hands, because [this makes] the congregation look at him.
This mishnah teaches that priests who have something distracting on their hands, either a deformation or a discoloring should not lift up their hands because this makes the people look at them and not think about the blessing that they are receiving. The mishnah considers it crucial that the congregation focus not on the external attributes of the priest but the contents of the blessing that they are receiving.
We should note that today people refrain from looking at the priests’ hands when they are reciting the blessing and their hands are also covered with a tallit.
Since the mishnah is straightforward I have refrained from commenting below.