Mishnah
Mishnah

Péa 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הֶבְקֵר לָעֲנִיִּים, הֶבְקֵר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ הֶפְקֵר, עַד שֶׁיֻּפְקַר אַף לָעֲשִׁירִים, כַּשְּׁמִטָּה. כָּל עָמְרֵי הַשָּׂדֶה שֶׁל קַב קַב וְאֶחָד שֶׁל אַרְבַּעַת קַבִּין וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:

Beit Shammai dit: Abandonner la propriété uniquement aux pauvres est l'abandon; Beit Hillel dit: Ce n'est pas un abandon tant qu'il n'a pas été également abandonné aux riches, comme pendant l'année sabbatique. Si toutes les gerbes du champ sont d'un Kav [mesure halakhique], et qu'une gerbe vaut quatre Kav et que cela a été oublié, Beit Shammai dit: Il n'est pas [soumis à] Shikhechah [gerbes individuelles, oubliées dans le champ, qui doivent être laissé aux pauvres à collecter]; Beit Hillel dit: Il est [soumis à] Shikhechah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָעֹמֶר שֶׁהוּא סָמוּךְ לַגָּפָה וְלַגָּדִישׁ, לַבָּקָר וְלַכֵּלִים, וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:

La gerbe qui est à côté d'un mur de pierre, ou à une pile, ou à du bétail, ou à des navires, et a été oubliée, Beit Shammai dit: Ce n'est pas Shikhechah ; Beit Hillel dit: «[C'est] Shikhechah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

רָאשֵׁי שׁוּרוֹת, הָעֹמֶר שֶׁכְּנֶגְדּוֹ מוֹכִיחַ. הָעֹמֶר שֶׁהֶחֱזִיק בּוֹ לְהוֹלִיכוֹ אֶל הָעִיר, וּשְׁכָחוֹ, מוֹדִים שֶׁאֵינוֹ שִׁכְחָה:

[Les gerbes aux] têtes des rangées, [ou] la gerbe [dans une rangée non rassemblée] attenante [une gerbe apparemment oubliée], [ou] la gerbe qu'il a pris pour apporter à la ville et [par la suite] oubliée; ils [Beit Hillel] admettent qu'il ne s'agit pas de Shikhechah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֵלּוּ הֵן רָאשֵׁי שׁוּרוֹת. שְׁנַיִם שֶׁהִתְחִילוּ מֵאֶמְצַע הַשּׁוּרָה, זֶה פָּנָיו לַצָּפוֹן וְזֶה פָּנָיו לַדָּרוֹם, וְשָׁכְחוּ לִפְנֵיהֶם וּלְאַחֲרֵיהֶם, אֶת שֶׁלִּפְנֵיהֶם שִׁכְחָה, וְאֶת שֶׁלְּאַחֲרֵיהֶם אֵינוֹ שִׁכְחָה. יָחִיד שֶׁהִתְחִיל מֵרֹאשׁ הַשּׁוּרָה, וְשָׁכַח לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו, שֶׁלְּפָנָיו אֵינוֹ שִׁכְחָה, וְשֶׁלְּאַחֲרָיו שִׁכְחָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בְּבַל תָּשׁוּב (דברים כד). זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בְּבַל תָּשׁוּב, שִׁכְחָה. וְשֶׁאֵינוֹ בְּבַל תָּשׁוּב, אֵינוֹ שִׁכְחָה:

Et ce sont les chefs de rangs: deux qui sont partis du milieu de la rangée, celui-ci face au nord et celui-là face au sud, et ils ont oublié [quelques gerbes] avant eux et après eux, ceux qui sont devant eux sont Shikhechah et ceux qui sont derrière eux ne sont pas Shikhechah . Un individu qui part de la tête du rang et oublie [quelques gerbes] avant lui-même et après lui-même, ce qui est devant lui n'est pas Shikhechah et ce qui est après lui est Shikhechah , car il tombe sous [l'interdiction de] "Do Sans retour." C'est la règle générale, tout ce qui tombe sous "Ne pas revenir" est Shikhechah , et tout ce qui ne relève pas de "Ne pas revenir" n'est pas Shikhechah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁנֵי עֳמָרִים, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי צִבּוּרֵי זֵיתִים וְחָרוּבִין, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי הוּצְנֵי פִשְׁתָּן, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי גַרְגְּרִים, פֶּרֶט, וּשְׁלשָׁה אֵינָן פֶּרֶט. שְׁנֵי שִׁבֳּלִים, לֶקֶט, וּשְׁלֹשָׁה אֵינָן לֶקֶט. אֵלּוּ כְּדִבְרֵי בֵית הִלֵּל. וְעַל כֻּלָּן בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁלשָׁה, לָעֲנִיִּים, וְאַרְבָּעָה, לְבַעַל הַבָּיִת:

Deux gerbes sont Shikhechah et trois ne sont pas Shikhechah , deux tas d'olives ou de caroubes sont Shikhechah et trois ne sont pas Shikhechah , deux tiges de lin sont Shikhechah et trois ne sont pas Shikhechah , deux raisins simples sont Peret [raisins tombés donnés aux pauvres] et trois ne sont pas Peret , deux épis de blé sont Leket [ glanages tombés donnés aux pauvres] et trois ne sont pas Leket - [ce sont] les paroles de Beit Hillel; concernant tout cela, Beit Shammai a dit: Trois [appartiennent] aux pauvres et quatre au propriétaire.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָעֹמֶר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ סָאתַיִם, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. שְׁנֵי עֳמָרִים וּבָהֶם סָאתַיִם, רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לְבַעַל הַבָּיִת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לָעֲנִיִּים. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְכִי מֵרֹב הָעֳמָרִים יֻפֵּי כֹחַ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת אוֹ הוּרַע כֹּחוֹ. אָמְרוּ לוֹ, יֻפֵּי כֹחוֹ. אָמַר לָהֶם, וּמָה אִם בִּזְמַן שֶׁהוּא עֹמֶר אֶחָד וּבוֹ סָאתַיִם וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה, שְׁנֵי עֳמָרִים וּבָהֶם סָאתַיִם, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא יְהֵא שִׁכְחָה. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בְּעֹמֶר אֶחָד שֶׁהוּא כְגָדִישׁ, תֹּאמַר בִּשְׁנֵי עֳמָרִים שֶׁהֵן כִּכְרִיכוֹת:

Si une gerbe a [un volume de] deux Seah [une unité spécifique de volume] et qu'il l'oublie, ce n'est pas Shikhechah . Si deux gerbes ont [ensemble un volume de] deux Seah , Rabban Gamliel dit: [Il appartient] au propriétaire; les Sages disent: [Il appartient] aux pauvres. Rabban Gamliel a dit: "Est-ce qu'une abondance de gerbes renforce le pouvoir du propriétaire ou affaiblit son pouvoir?" Ils lui ont dit: «Ils renforcent son pouvoir.» Il leur dit: «Ainsi, à un moment où il y a une gerbe et qu'il y a deux Se'ah et qu'il l'a oublié, ce n'est pas Shikhechah , [s'il avait] deux gerbes et ils ont deux Se'ah , c'est n'est-ce pas la loi qu'ils ne seront pas Shikhechah ? Ils lui ont dit: "Non, si vous dites [une loi] concernant une gerbe, qui est comme une pile, direz-vous [cette loi] concernant deux gerbes, qui sont comme de petits paquets?"

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

קָמָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ סָאתַיִם, וּשְׁכָחָהּ, אֵינָהּ שִׁכְחָה. אֵין בָּהּ סָאתַיִם, אֲבָל הִיא רְאוּיָה לַעֲשׂוֹת סָאתַיִם, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל טוֹפֵחַ, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא עֲנָוָה שֶׁל שְׂעוֹרִים:

Si une culture sur pied a deux Seah et a été oubliée, ce n'est pas Shikhechah ; s'il n'a pas deux Se'ah , mais qu'il est apte à en faire deux Seah , même s'il est rabougri, nous le considérons comme s'il s'agissait de bonne orge.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַקָּמָה מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר וְאֶת הַקָּמָה. הָעֹמֶר אֵינוֹ מַצִּיל לֹא אֶת הָעֹמֶר וְלֹא אֶת הַקָּמָה. אֵיזוֹ הִיא קָמָה שֶׁהִיא מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר, כָּל שֶׁאֵינָהּ שִׁכְחָה אֲפִלּוּ קֶלַח אֶחָד:

La culture sur pied sauve la gerbe et la culture sur pied [d'être considérées comme Shikhechah ]. La gerbe ne sauve ni la gerbe ni la culture sur pied. Quelle culture sur pied sauve une gerbe? Tout ce qui n'est pas Shikhechah , même une seule tige.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

סְאָה תְבוּאָה עֲקוּרָה וּסְאָה שֶׁאֵינָהּ עֲקוּרָה, וְכֵן בָּאִילָן, וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין לְסָאתַיִם, אֶלָּא שֶׁל עֲנִיִּים הֵם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם בָּאת רְשׁוּת הֶעָנִי בָּאֶמְצָע, אֵינָן מִצְטָרְפִין, וְאִם לָאו, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין:

Un Seah de céréales déracinées et un Seah de céréales qui ne sont pas déracinées - et de même pour les arbres, l'ail et les oignons - ne se combinent pas pour faire deux Seah , mais plutôt pour les pauvres. Rabbi Yosi dit: Si la propriété du pauvre se trouve entre eux, ils ne se combinent pas; sinon, en effet ceux-ci se combinent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

תְּבוּאָה שֶׁנִּתְּנָה לְשַׁחַת אוֹ לַאֲלֻמָּה, וְכֵן בַּאֲגֻדֵּי הַשּׁוּם, וַאֲגֻדּוֹת הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵין לָהֶן שִׁכְחָה. וְכָל הַטְּמוּנִים בָּאָרֶץ, כְּגוֹן הַלּוּף וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין לָהֶם שִׁכְחָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה:

Les céréales destinées à l'alimentation animale ou à lier [d'autres céréales en gerbes] - et de même pour les gros faisceaux d'ail ou de plus petits paquets d'ail et d'oignon - ne sont pas [soumis à la loi de] Shikhechah . Et tout ce qui [pousse] caché dans la terre, comme l' ail et les oignons de luf [Arum palaestinum], Rabbi Yehuda dit: Ils ne sont pas [soumis à] Shikhechah ; t] les Sages disent: Ils sont [soumis à] Shikhechah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הַקּוֹצֵר בַּלַּיְלָה וְהַמְעַמֵּר וְהַסּוּמָא, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה. וְאִם הָיָה מִתְכַּוֵּן לִטֹּל אֶת הַגַּס הַגַּס, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. אִם אָמַר, הֲרֵי אֲנִי קוֹצֵר עַל מְנָת מַה שֶּׁאֲנִי שׁוֹכֵח אֲנִי אֶטֹּל, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה:

Celui qui récolte la nuit et celui qui fabrique des gerbes, ainsi qu'un aveugle, sont [soumis à] Shikhechah . Et si l'on avait l'intention de ne prendre que les plus grossiers, il est [soumis à] Shikhechah . S'il a dit: «En effet, je moissonne à la condition que tout ce que j'oublie, je le prendrai», il est [soumis à] Shikhechah .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant