Péa 5
גָּדִישׁ שֶׁלֹּא לֻקַּט תַּחְתָּיו, כָּל הַנּוֹגֵעַ בָּאָרֶץ הֲרֵי הוּא שֶׁל עֲנִיִּים. הָרוּחַ שֶׁפִּזְּרָה אֶת הָעֳמָרִים, אוֹמְדִים אוֹתָהּ כַּמָּה לֶקֶט הִיא רְאוּיָה לַעֲשׂוֹת, וְנוֹתֵן לָעֲנִיִּים. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, נוֹתֵן לָעֲנִיִּים בִּכְדֵי נְפִילָה:
Une pile de céréales sous laquelle Leket [tiges individuelles qui tombent pendant la récolte, qu'il faut laisser aux pauvres glaner] n'a pas été ramassée, tout ce qui touche le sol est pour les pauvres. Si le vent disperse les gerbes, il estime combien Leket [ce champ ferait et donne [ce montant] aux pauvres. Rabban Shimon ben Gamliel dit: Il donne aux pauvres le montant qui tombe [normalement] [dans un tel champ].
שִׁבֹּלֶת שֶׁבַּקָּצִיר וְרֹאשָׁהּ מַגִּיעַ לַקָּמָה, אִם נִקְצְרָה עִם הַקָּמָה, הֲרֵי הִיא שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְאִם לָאו, הֲרֵי הִיא שֶׁל עֲנִיִּים. שִׁבֹּלֶת שֶׁל לֶקֶט שֶׁנִּתְעָרְבָה בַגָּדִישׁ, מְעַשֵּׂר שִׁבֹּלֶת אַחַת וְנוֹתֵן לוֹ. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וְכִי הֵיאַךְ הֶעָנִי הַזֶּה מַחֲלִיף דָּבָר שֶׁלֹּא בָא בִרְשׁוּתוֹ. אֶלָּא מְזַכֶּה אֶת הֶעָנִי בְּכָל הַגָּדִישׁ, וּמְעַשֵּׂר שִׁבֹּלֶת אַחַת וְנוֹתֵן לוֹ:
Un épi [non récolté] [dans une zone déjà récoltée] dont l'extrémité peut toucher la culture sur pied - s'il peut être récolté avec la culture sur pied, il appartient au propriétaire foncier; sinon, il appartient aux pauvres. Si un épi de grain qui est Leket est mélangé dans une pile, une oreille doit être dîmée et donnée à lui [le pauvre]. Le rabbin Eliezer a dit: Et comment ce pauvre homme échange-t-il contre quelque chose qui n'est jamais entré en sa possession? Au lieu de cela, il lui accorde la pile entière et lui donne une oreille et la lui donne [puis reprend possession de la pile].
אֵין מְגַלְגְּלִין בְּטוֹפֵחַ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, מִפְּנֵי שֶׁאֶפְשָׁר:
On ne peut pas utiliser une roue d'irrigation [avant que les pauvres aient ramassé Leket ] - [ce sont] les paroles de Rabbi Meir; les Sages le permettent, car il est possible [d'irriguer sans endommager le Leket ].
בַּעַל הַבַּיִת שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְצָרִיךְ לִטֹּל לֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי, יִטֹּל, וּכְשֶׁיַּחֲזֹר לְבֵיתוֹ יְשַׁלֵּם, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עָנִי הָיָה בְּאוֹתָהּ שָׁעָה:
Si un propriétaire passait d'un endroit à un autre et a besoin de prendre Leket , Shikhechah [gerbes individuelles, oubliées dans le champ, qui doivent être laissées aux pauvres à ramasser], ou Peah [coin du champ qui, tout en la moisson, doit être laissé aux pauvres] ou Ma'aser Sheni [La deuxième dîme des produits, qui doit être apportée à Jérusalem et consommée là], il peut prendre et quand il retourne dans sa maison payer [pour eux] - [ce sont ] les paroles du rabbin Eliezer; les Sages disent: Il était pauvre à cette époque.
הַמַּחֲלִיף עִם הָעֲנִיִּים, בְּשֶׁלּוֹ פָּטוּר, וּבְשֶׁל עֲנִיִּים חַיָּב. שְׁנַיִם שֶׁקִּבְּלוּ אֶת הַשָּׂדֶה בַּאֲרִיסוּת, זֶה נוֹתֵן לָזֶה חֶלְקוֹ מַעְשַׂר עָנִי, וְזֶה נוֹתֵן לָזֶה חֶלְקוֹ מַעְשַׂר עָנִי. הַמְקַבֵּל שָׂדֶה לִקְצֹר, אָסוּר בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁקִּבֵּל מִמֶּנּוּ לְמֶחֱצָה, לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִיעַ. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ שְׁלִישׁ מַה שֶּׁאַתָּה קוֹצֵר שֶׁלָּךְ, מֻתָּר בְּלֶקֶט וּבְשִׁכְחָה וּבְפֵאָה, וְאָסוּר בְּמַעְשַׂר עָנִי:
Quelqu'un qui échange [ses produits] avec les pauvres [c'est-à-dire leurs dons du champ], ce qui est [maintenant] le sien est exonéré [en dîmes] et ce qui est [maintenant] le pauvre est obligé [en dîmes]. Si deux [pauvres] ont reçu un champ comme métayers, l'un peut donner à l'autre Ma'aser Ani [une deuxième dîme donnée aux pauvres dans les troisième et sixième années du cycle sabbatique] de sa part, et cet autre peut donner lui Ma'aser Ani de sa part. Il est interdit à quelqu'un qui passe un contrat pour un champ à récolter [de prendre] Leket , Shikhechah , Peah et Ma'aser Sheni . Le rabbin Yehudah a dit: Quand? À un moment où il contracte pour la moitié, le tiers ou le quart [de la récolte]. Mais s'il lui a dit, "un tiers de ce que vous récoltez est à vous", [alors] il est autorisé à [prendre] Leket , Shikcha et Peah et interdit à Ma'aser Sheni .
הַמּוֹכֵר אֶת שָׂדֵהוּ, הַמּוֹכֵר מֻתָּר וְהַלּוֹקֵחַ אָסוּר. לֹא יִשְׂכֹּר אָדָם אֶת הַפּוֹעֲלִים עַל מְנָת שֶׁיְּלַקֵּט בְּנוֹ אַחֲרָיו. מִי שֶׁאֵינוֹ מַנִּיחַ אֶת הָעֲנִיִּים לִלְקֹט, אוֹ שֶׁהוּא מַנִּיחַ אֶת אֶחָד וְאֶחָד לֹא, אוֹ שֶׁהוּא מְסַיֵּעַ אֶת אֶחָד מֵהֶן, הֲרֵי זֶה גּוֹזֵל אֶת הָעֲנִיִּים. עַל זֶה נֶאֱמַר (משלי כב) אַל תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלִים:
Si quelqu'un vend son champ, le vendeur est autorisé [à Leket , Shikcha et Peah ] et l'acheteur est interdit. Un homme ne peut embaucher un ouvrier à la condition que son fils [le travailleur] puisse glaner après lui. Celui qui ne permet pas aux pauvres de glaner, ou qui autorise l'un et pas l'autre, ou qui aide l'un d'entre eux - il vole les pauvres. À ce sujet, il est dit: «N'empiète pas sur la frontière de ceux qui montent [pour glaner»] (Proverbes 22:28).
הָעֹמֶר שֶׁשְּׁכָחוּהוּ פוֹעֲלִים וְלֹא שְׁכָחוֹ בַעַל הַבַּיִת, שְׁכָחוֹ בַעַל הַבַּיִת וְלֹא שְׁכָחוּהוּ פוֹעֲלִים, עָמְדוּ עֲנִיִּים בְּפָנָיו אוֹ שֶׁחִפּוּהוּ בְקַשׁ, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ שִׁכְחָה:
Une gerbe qui est oubliée par les travailleurs et non oubliée par le propriétaire, ou qui est oubliée par le propriétaire et non oubliée par les travailleurs, ou si le pauvre se tenait devant elle [la cachant ainsi], ou la recouvrait de paille, en effet ce n'est pas Shikhechah .
הַמְעַמֵּר לְכֹבָעוֹת וּלְכֻמְסָאוֹת, לַחֲרָרָה וְלָעֳמָרִים, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. הַמְעַמֵּר לַגָּדִישׁ, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְעַמֵּר לְמָקוֹם שֶׁהוּא גְמָר מְלָאכָה, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. לְמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ גְמַר מְלָאכָה, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה:
Celui qui rassemble les gerbes en piles en forme de chapeau ou en piles en forme de chapeau ou en piles circulaires, celles-ci ne sont pas [soumises à] < Shikhechah ; s'ils sont emmenés de là à l'aire de battage, ils sont [soumis à] Shikhechah . Celui qui rassemble des gerbes en une pile, ils sont [soumis à] Shikhechah ; s'ils sont emmenés à l'aire de battage, ils ne sont pas [soumis à] Shikhechah . C'est la règle générale: lorsque les gerbes sont rassemblées à un endroit où leur travail est terminé, elles sont [soumises à] Shikhechah ; de là à l'aire de battage, ils ne sont pas [soumis à] Shikhechah . [Lorsque les gerbes sont rassemblées] à un endroit où leur travail n'est pas terminé, elles ne sont pas [soumises à] Shikhechah , de là à l'aire de battage, elles sont [soumises à] Shikhechah .