Mishnah
Mishnah

Oktzim 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֵיתִים שֶׁכְּבָשָׁן בְּטַרְפֵיהֶן, טְהוֹרִים, לְפִי שֶׁלֹּא כְבָשָׁן אֶלָּא לְמַרְאֶה. כְּשׁוּת שֶׁל קִשּׁוּת וְהַנֵּץ שֶׁלָּהּ, טְהוֹרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל זְמַן שֶׁהִיא לִפְנֵי הַתַּגָּר, טְמֵאָה:

En ce qui concerne les olives que l'on a marinées avec leurs feuilles, elles [c'est-à-dire les feuilles] sont pures [et ne sont pas considérées comme servant de poignées ou pour conserver le fruit], car elles n'ont été marinées que pour l'apparence. Les fibres d'une courgette et de sa fleur sont pures. Le rabbin Yehudah dit: tant qu'il est devant le marchand [le vendant], il est impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַגַּלְעִינִין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וְלֹא מִצְטָרְפוֹת. גַּלְעִינָה שֶׁל רֹטֶב, אַף עַל פִּי יוֹצְאָה, מִצְטָרֶפֶת. שֶׁל יְבֵשָׁה, אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. לְפִיכָךְ, חוֹתָל שֶׁל יְבֵשָׁה, מִצְטָרֵף. וְשֶׁל רֹטֶב, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. גַּלְעִינָה שֶׁמִּקְצָתָהּ יוֹצְאָה, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו בָּשָׂר, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. הָיָה עָלָיו מִצַּד אֶחָד, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא מַקִּיפוֹ בְטַבַּעַת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף, כְּגוֹן הַסִּיאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית:

Tous les noyaux peuvent être rendus impurs et rendre l'impureté, et ne pas s'associer [avec les aliments pour compter dans la mesure de l'impureté]. La fosse d'une datte humide [c'est-à-dire fraîche], même détachée, se joint [avec la date à compter dans la mesure de l'impureté]; celle d'une [date] séchée ne se joint pas. Par conséquent, la membrane environnante [de la fosse] d'une [date] séchée se joint, mais celle d'une fraîche ne se joint pas. Concernant une fosse partiellement détachée, la partie opposée à la partie comestible se rejoint. Un os qui a de la viande dessus, la partie opposée à la partie comestible se joint [avec la viande pour compter dans la mesure de l'impureté, car elle sert à conserver la viande]. S'il y avait [de la viande] d'un côté, le rabbin Yishmael dit: nous le voyons comme s'il [c'est-à-dire la partie comestible] l'entoure comme un anneau [et ainsi cette partie entière de l'os se joint ensemble]; et les Sages disent: la partie opposée à la partie comestible rejoint, comme pour la sarriette, l'hysope et le thym [où seules les parties opposées aux parties comestibles se rejoignent pour compter dans la mesure de l'impureté].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָרִמּוֹן וְהָאֲבַטִּיחַ שֶׁנִּמּוֹק מִקְצָתוֹ, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. שָׁלֵם מִכָּאן וּמִכָּאן וְנִמּוֹק מִן הָאֶמְצַע, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. הַפִּטְמָא שֶׁל רִמּוֹן, מִצְטָרֶפֶת. וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ אֵינוֹ מִצְטָרֵף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַמַּסְרֵק טָהוֹר:

Concernant une grenade ou un melon, dont une partie est pourrie, il [c'est-à-dire la partie pourrie] ne se joint pas [avec le reste de l'aliment, à compter dans la mesure de l'impureté]. S'il est entier de chaque côté et pourri au milieu, il ne se joint pas [et même les côtés ne sont pas joints les uns aux autres]. La tige d'une grenade se joint [au reste du fruit], et sa fleur ne se joint pas. Rabbi Elazar dit: même la couronne [littéralement: le peigne, autour de la tige] est pure [et ne se joint pas].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כָּל הַקְּלִפִּין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וּמִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁלשָׁה קְלִפִּין בַּבָּצָל. הַפְּנִימִית, בֵּין שְׁלֵמָה בֵּין קְדוּרָה, מִצְטָרֶפֶת. הָאֶמְצָעִית, שְׁלֵמָה מִצְטָרֶפֶת, וּקְדוּרָה אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. וְהַחִיצוֹנָה, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְהוֹרָה:

Toutes les pelures peuvent être rendues impures, rendre l'impureté et se joindre [avec la nourriture pour compter dans la mesure de l'impureté]. Le rabbin Yehuda dit: l'oignon a trois pelures; l'intérieur se joint, qu'il soit entier ou percé; celui du milieu se joint quand il est entier, et il ne se joint pas quand il est percé; et l'extérieur est pur [c'est-à-dire ne se joint pas, et n'est considéré comme ne servant ni de poignée ni de conservation de l'aliment] dans les deux cas.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמְחַתֵּךְ לְבַשֵּׁל, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מֵרַק, אֵינוֹ חִבּוּר. לִכְבֹּשׁ וְלִשְׁלֹק וּלְהַנִּיחַ עַל הַשֻּׁלְחָן, חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק, אֹכֶל שֶׁהִתְחִיל בּוֹ, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים שֶׁאֲמָנָן, וְהַבְּצָלִים שֶׁחֲמָרָן, הֲרֵי אֵלּוּ חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק בָּאֱגוֹזִים וּלְפַקֵּל בַּבְּצָלִים, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים וְהַשְּׁקֵדִים, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס:

Si l'on hache [produit] pour la cuisson, même s'il n'a pas terminé la coupe, cela n'est pas considéré comme une connexion [reliant les morceaux ensemble pour des questions de pureté]. Si [on l'a haché] pour le décapage, ou pour l'ébullition, ou pour le placer sur la table, cela est considéré comme une connexion [pour des questions de pureté]. Si l'on commence à séparer [les morceaux], la [partie de] la nourriture qu'il a commencée [rompre] n'est pas considérée comme une connexion. Si l'on enfile des noix ensemble ou attache un bouquet d'oignons ensemble, cela est considéré comme une connexion. Si l'on commence à démonter les noix ou à éplucher les oignons, cela n'est pas considéré comme une connexion. En ce qui concerne les noix et les amandes [par rapport à leurs coquilles], cela est considéré comme une connexion, jusqu'à ce que l'on les écrase.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בֵּיצָה מְגֻלְגֶּלֶת, עַד שֶׁיָּגוֹס. וּשְׁלוּקָה, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. עֶצֶם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מֹחַ, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. הָרִמּוֹן שֶׁפְּרָדוֹ, חִבּוּר עַד שֶׁיַּקִּישׁ עָלָיו בְּקָנֶה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, שְׁלַל הַכּוֹבְסִין וְהַבֶּגֶד שֶׁהוּא תָפוּר בְּכִלְאַיִם, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּתְחִיל לְהַתִּיר:

[La coquille] d'un œuf cuit, [en ce qui concerne l'œuf, est considérée comme un lien] jusqu'à ce que l'on le casse. Celui d'un œuf dur [est considéré comme une connexion] jusqu'à ce que l'on l'écrase. Un os contenant de la moelle est considéré comme une connexion [entre l'os et la moelle osseuse] jusqu'à ce qu'on l'écrase. Une grenade qui a été séparée est considérée comme une connexion [entre les graines et la peau] jusqu'à ce que l'on la frappe avec un bâton [pour décoller les graines]. De même, les points lâches de blanchisseurs [qui cousaient des morceaux de linge ensemble pour éviter qu'ils ne se perdent] ou un vêtement qui avait été cousu avec du kilayim [le produit d'un croisement interdit ou du travail de certains animaux entre eux, en plantant ensemble certains plantes, ou entrelacement de certaines fibres] est considéré comme une connexion jusqu'à ce que l'on commence à les défaire.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

עֲלֵי יְרָקוֹת יְרֻקִּים, מִצְטָרְפִין. וּלְבָנִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, הַלְּבָנִים מִצְטָרְפִים בַּכְּרוּב, מִפְּנֵי שֶׁהֵן אֹכֶל. וּבַחֲזָרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְשַׁמְּרִין אֶת הָאֹכֶל:

Les feuilles vertes des légumes s'associent [aux légumes pour compter dans la mesure de l'impureté], et les blanches ne se rejoignent pas. Rabbi Elazar bar Tzaddok dit: les blancs du chou se rejoignent, car ils sont comestibles; et donc aussi des laitues, puisqu'elles conservent la partie comestible.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עֲלֵי בְצָלִים וּבְנֵי בְצָלִים, אִם יֵשׁ בָּהֶן רִיר, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן. אִם יֵשׁ בָּהֶן חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָן. פַּת סְפוֹגָנִית, מִשְׁתַּעֶרֶת בִּכְמוֹת שֶׁהִיא. אִם יֶשׁ בָּהּ חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָהּ. בְּשַׂר הָעֵגֶל שֶׁנִּתְפַּח וּבְשַׂר זְקֵנָה שֶׁנִּתְמַעֵט, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן:

En ce qui concerne les feuilles d'oignon et les ramifications d'oignon, s'il y a de l'humidité en elles, elles sont mesurées telles quelles [pour les impuretés]; s'ils contiennent des espaces creux en eux, il faut aplatir leurs creux [puis les mesurer]. Le pain spongieux est mesuré tel quel; mais s'il contient des creux, il faut aplatir ses creux [puis le mesurer]. La chair d'un veau qui s'est dilatée [pendant la cuisson], ou la chair d'une vieille [bête] qui a rétréci, sont mesurées telles quelles.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

קִשּׁוּת שֶׁנְּטָעָהּ בְּעָצִיץ וְהִגְדִּילָה וְיָצְאָה חוּץ לֶעָצִיץ, טְהוֹרָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טִּיבָהּ לִטָּהֵר. אֶלָּא הַטָּמֵא בְּטֻמְאָתוֹ, וְהַטָּהוֹר יֵאָכֵל:

En ce qui concerne une courgette que l'on a plantée dans un pot et qu'elle a grandi et est sortie du pot [et sur la terre], elle est pure [et ne peut pas être rendue impure]. Rabbi Shimon dit: [en ce qui concerne la partie de la plante encore dans le pot,] quelle est sa nature pour qu'elle soit considérée comme pure? Au contraire, ce qui est [ou peut être rendu] impur [reste] dans son impureté, et ce qui est pur [c'est-à-dire ce qui est à l'extérieur du pot] peut être mangé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כְּלֵי גְלָלִים וּכְלֵי אֲדָמָה, שֶׁהַשָּׁרָשִׁים יְכוֹלִין לָצֵאת בָּהֶן, אֵינָם מַכְשִׁירִים אֶת הַזְּרָעִים. עָצִיץ נָקוּב אֵינוֹ מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב, מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. כַּמָּה הוּא שִׁעוּרוֹ שֶׁל נֶקֶב, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא בוֹ שֹׁרֶשׁ קָטָן. מִלְאָהוּ עָפָר עַד שְׂפָתוֹ, הֲרֵי הוּא כְטַבְלָא שֶׁאֵין לָהּ לִזְבֵּז:

Les récipients faits de fumier ou de terre à travers lesquels les racines peuvent émerger vers l'extérieur n'amorcent pas les graines [à l'intérieur de celles-ci pour être susceptibles d'être rendues impures]. Un pot perforé n'amorce pas les graines [à l'intérieur pour être susceptibles d'être rendues impures]. Mais ce qui n'est pas perforé amorce les graines. Quelle est la mesure d'une perforation? Ce par quoi une petite racine peut émerger. Si on le remplit à ras bord de poussière, c'est comme un plateau sans rebord [qui ne peut pas être rendu impur, car ce n'est plus un vase].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant