Nida 3
הַמַּפֶּלֶת חֲתִיכָה, אִם יֵשׁ עִמָּהּ דָּם, טְמֵאָה. וְאִם לָאו, טְהוֹרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְמֵאָה:
En ce qui concerne une femme qui fait une fausse couche [de chair], s'il y avait du sang avec elle, elle est impure; non, elle est pure. Rabbi Yehudah dit: de toute façon, elle est impure.
הַמַּפֶּלֶת כְּמִין קְלִפָּה, כְּמִין שַׂעֲרָה, כְּמִין עָפָר, כְּמִין יַבְחוּשִׁים אֲדֻמִּים, תַּטִּיל לַמַּיִם. אִם נִמֹּחוּ, טְמֵאָה. וְאִם לָאו, טְהוֹרָה. הַמַּפֶּלֶת כְּמִין דָּגִים, חֲגָבִים, שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, אִם יֵשׁ עִמָּהֶם דָּם, טְמֵאָה. וְאִם לָאו, טְהוֹרָה. הַמַּפֶּלֶת מִין בְּהֵמָה, חַיָּה וָעוֹף, בֵּין טְמֵאִין בֵּין טְהוֹרִים, אִם זָכָר, תֵּשֵׁב לְזָכָר. וְאִם נְקֵבָה, תֵּשֵׁב לִנְקֵבָה. וְאִם אֵין יָדוּעַ, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כֹּל שֶׁאֵין בּוֹ מִצּוּרַת אָדָם, אֵינוֹ וָלָד:
Si elle fait une fausse couche comme une membrane, comme un cheveu, comme de la poussière, comme des mouches rouges, elle devrait la mettre dans l'eau, [et] si elle se dissout, elle est impure; et sinon, elle est pure. Si elle fait une fausse couche quelque chose comme des poissons, [comme] des sauterelles, [comme] des shekatsim u'remasim [des petits animaux, comme des reptiles, des insectes ou des rongeurs, qui se déplacent en se précipitant, en rampant, en rampant, etc.], s'ils avaient du sang avec eux, elle est impure; et sinon, elle est pure. Si elle fait une fausse couche quelque chose comme un animal [domestique], une bête ou une volaille, qu'elle soit pure ou impure [c.-à-d. Casher ou non casher], si c'est un homme, elle devrait s'asseoir pendant [le nombre de jours post-partum d'impureté et de pureté requis pour celui qui donne naissance à] un homme; et si c'est une femme, elle devrait s'asseoir pendant [le nombre de jours post-partum d'impureté et de pureté requis pour celui qui donne naissance à] une femme. Et si [son sexe est] inconnu, elle devrait s'asseoir pendant [le nombre de jours d'impureté et de pureté requis pour celui qui donne naissance à] un homme et pour [celui qui donne naissance à] une femme [c'est-à-dire qu'elle doit être stricte en dans les deux sens, avec une période d'impureté initiale plus longue et une période plus courte de pureté ultérieure], selon le rabbin Meir. Et les Sages disent: tout ce qui n'a pas de forme humaine n'est pas [considéré comme] un fœtus [en ce qui concerne le statut de pureté de celui qui donne naissance].
הַמַּפֶּלֶת שְׁפִיר מָלֵא מַיִם, מָלֵא דָם, מָלֵא גְנוּנִים, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְוָלָד. וְאִם הָיָה מְרֻקָּם, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה:
Si elle fait une fausse couche dans un sac plein d'eau, plein de sang ou plein de brins [de chair], elle n'a pas besoin de se méfier qu'il s'agissait d'un fœtus. Mais si elle était assemblée [sous une forme humaine], elle devrait s'asseoir pendant [le nombre de jours post-partum d'impureté et de pureté requis pour celui qui donne naissance à] un homme et pour [celui qui donne naissance à] une femme.
הַמַּפֶּלֶת סַנְדָּל אוֹ שִׁלְיָא, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. שִׁלְיָא בַּבַּיִת, הַבַּיִת טָמֵא. לֹא שֶׁהַשִּׁלְיָא וָלָד, אֶלָּא שֶׁאֵין שִׁלְיָא בְלֹא וָלָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, נִמּוֹק הַוָּלָד עַד שֶׁלֹּא יָצָא:
Si elle fait une fausse couche avec une sandale [c'est-à-dire un morceau de chair sans visage, de forme similaire à une sandale] ou un placenta, elle doit rester assise pendant [le nombre de jours d'impureté et de pureté requis pour celui qui donne naissance à] un homme et pour [celui qui donne naissance à] une femme. Si un placenta est dans une maison, la maison est impure [comme de l'imprutabilité d'un cadavre]; non pas parce qu'un placenta est un fœtus, mais parce qu'il ne peut y avoir de placenta sans fœtus. Le rabbin Shimon dit: le fœtus [qui était dans le placenta] s'est dissous [dans le sang et a été annulé] avant de sortir [et donc la maison n'est pas impure].
הַמַּפֶּלֶת טֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. טֻמְטוּם וְזָכָר, אַנְדְּרוֹגִינוֹס וְזָכָר, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. טֻמְטוּם וּנְקֵבָה, אַנְדְּרוֹגִינוֹס וּנְקֵבָה, תֵּשֵׁב לִנְקֵבָה בִלְבָד. יָצָא מְחֻתָּךְ אוֹ מְסֹרָס, מִשֶּׁיָּצָא רֻבּוֹ, הֲרֵי הוּא כְיָלוּד. יָצָא כְדַרְכּוֹ, עַד שֶׁיֵּצֵא רֹב רֹאשׁוֹ. וְאֵיזֶהוּ רֹב רֹאשׁוֹ, מִשֶּׁתֵּצֵא פַדַּחְתּוֹ:
Si elle fait une fausse couche d'un [fœtus] asexué ou d'un [fœtus] androgyne, elle doit s'asseoir pendant [le nombre de jours d'impureté et de pureté requis pour celui qui donne naissance à] un homme et pour [celui qui donne naissance à] une femme . Si [elle fait une fausse couche] un [fœtus] asexué et un [fœtus de sexe masculin, à la fois], ou un androgyne et un homme, elle doit s'asseoir pendant [le nombre de jours requis pour celui qui donne naissance à] un homme et pour [un qui donne naissance à] une femme. Si [elle fait une fausse couche] un [fœtus] asexué et une femme [fœtus, à la fois], ou un androgyne et une femme, elle ne devrait s'asseoir que pendant [le nombre de jours requis pour celui qui donne naissance à] une femme. S'il a émergé en morceaux ou à l'envers, une fois que la majorité a émergé, il est considéré comme né. S'il est sorti normalement, [il n'est pas considéré comme né] tant que la majorité de sa tête n'a pas émergé. Et quelle est [considérée comme] la majorité de sa tête? Une fois que son front émerge.
הַמַּפֶּלֶת וְאֵין יָדוּעַ מַה הוּא, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. אֵין יָדוּעַ אִם וָלָד הָיָה אִם לָאו, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה וּלְנִדָּה:
Si elle fait une fausse couche, et qu'on ne sait pas ce que c'est, elle devrait s'asseoir pendant [le nombre de jours d'impureté et de pureté requis pour celui qui donne naissance à] un homme et pour [celui qui donne naissance à] une femme. Si on ne sait pas si c'était un fœtus ou non, elle devrait s'asseoir pendant [le nombre de jours requis pour celui qui donne un bébé à] un homme et pour [celui qui donne naissance à] une femme, et pour [être] une niddah [une femme qui a des décharges menstruelles qui la rendent impure; c'est-à-dire qu'elle doit être rigoureuse dans toutes les directions].
הַמַּפֶּלֶת לְיוֹם אַרְבָּעִים, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְוָלָד. לְיוֹם אַרְבָּעִים וְאֶחָד, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה וּלְנִדָּה. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יוֹם אַרְבָּעִים וְאֶחָד, תֵּשֵׁב לְזָכָר וּלְנִדָּה. יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה וּלְנִדָּה, שֶׁהַזָּכָר נִגְמָר לְאַרְבָּעִים וְאֶחָד, וְהַנְּקֵבָה לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֶחָד בְּרִיַּת הַזָּכָר וְאֶחָד בְּרִיַּת הַנְּקֵבָה, זֶה וָזֶה לְאַרְבָּעִים וְאֶחָד:
Si elle fait une fausse couche le quarantième jour [depuis son immersion précédente], elle n'a pas à s'inquiéter du fait qu'il s'agissait d'un fœtus. Si [elle fait une fausse couche] le quarante et unième jour, elle devrait s'asseoir [pendant le nombre de jours requis] pour un homme et pour une femme, et pour [être] un niddah . Rabbi Yishmael dit: le quarante et unième jour, elle devrait s'asseoir pendant [le nombre de jours requis pour celui qui donne naissance à] un homme et pour [être] un niddah . Le quatre-vingt et unième jour, elle devrait s'asseoir pour un homme et pour une femme et pour [être] un niddah , parce que [la formation] d'un homme est achevée en quarante et un [jours], et une femme en quatre-vingt-un. Et les Sages disent: ceci et cela [sont tous deux achevés] en quarante et un.