Nida 2
כָּל הַיָּד הַמַּרְבָּה לִבְדֹּק בְּנָשִׁים, מְשֻׁבַּחַת. וּבַאֲנָשִׁים, תִּקָּצֵץ. הַחֵרֶשֶׁת וְהַשּׁוֹטָה וְהַסּוּמָא וְשֶׁנִּטְרְפָה דַעְתָּהּ, אִם יֶשׁ לָהֶן פִּקְחוֹת, מְתַקְּנוֹת אוֹתָן וְהֵן אוֹכְלוֹת בַּתְּרוּמָה. דֶּרֶךְ בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל, מְשַׁמְּשׁוֹת בִּשְׁנֵי עִדִּים, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לָהּ. הַצְּנוּעוֹת מְתַקְּנוֹת לָהֶן שְׁלִישִׁי, לְתַקֵּן אֶת הַבָּיִת:
Chaque main qui examine fréquemment, concernant les femmes, c'est louable; et concernant les hommes, il devrait être coupé. En ce qui concerne une femme sourde, une femme folle, une femme aveugle ou une femme dont la cognition a été altérée, si elles ont des femmes capables [de s'occuper d'elles], elles les préparent [c'est-à-dire les aident à se contrôler et à s'immerger dans la pureté] et ils peuvent alors manger de la terumah [une portion de récolte donnée aux prêtres qui devient désignée comme telle lors de la séparation, et ne peut être consommée que par les prêtres ou leur maison, et qu'il est interdit de rendre impur]. C'est la manière des filles d'Israël d'avoir des relations sexuelles en utilisant deux chiffons [littéralement: témoins], un pour lui et un pour elle. Les modestes en préparent un troisième, pour se préparer [littéralement: la maison, avant les rapports sexuels].
נִמְצָא עַל שֶׁלּוֹ, טְמֵאִין וְחַיָּבִין קָרְבָּן. נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ אוֹתְיוֹם, טְמֵאִין וְחַיָּבִין קָרְבָּן. נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ לְאַחַר זְמַן, טְמֵאִים מִסָּפֵק וּפְטוּרִים מִן הַקָּרְבָּן:
Si [du sang a été] trouvé sur son [tissu à carreaux], ils [la femme et son mari] sont tous deux impurs et sont susceptibles d'apporter un sacrifice. S'il se trouve sur le sien immédiatement [après un rapport sexuel], ils sont impurs et sont susceptibles d'apporter un sacrifice. S'il se trouve sur le sien après un certain temps, ils sont impurs par incertitude, et ils sont dispensés d'apporter un sacrifice.
אֵיזֶהוּ אַחַר זְמַן. כְּדֵי שֶׁתֵּרֵד מִן הַמִּטָּה וְתָדִיחַ פָּנֶיהָ. וְאַחַר כָּךְ, מְטַמְּאָה מֵעֵת לְעֵת וְאֵינָהּ מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי עֲקִיבָא בְּרוֹאָה כֶתֶם, שֶׁמְּטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ:
Qu'est-ce qui est [considéré comme] après un certain temps? Aussi longtemps qu'il lui faut pour descendre du lit et se rincer le visage [du bas]. Et après [si elle a trouvé du sang], elle rend [rétroactivement] l'impureté de ce moment à ce moment [vingt-quatre heures plus tôt], mais elle ne rend pas impur l'homme qui a eu des relations sexuelles avec elle. Rabbi Akiva dit: elle rend également impur l'homme qui a eu des relations sexuelles avec elle. Et les Sages sont d'accord avec Rabbi Akiva concernant celui qui voit une tache [de sang], qu'elle rend impur l'homme qui a des relations sexuelles avec elle [après avoir vu la tache].
כָּל הַנָּשִׁים בְּחֶזְקַת טָהֳרָה לְבַעֲלֵיהֶן. הַבָּאִין מִן הַדֶּרֶךְ, נְשֵׁיהֶן לָהֶן בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, צְרִיכָה שְׁנֵי עִדִּים עַל כָּל תַּשְׁמִישׁ וְתַשְׁמִישׁ, אוֹ תְשַׁמֵּשׁ לְאוֹר הַנֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, דַּיָּהּ בִּשְׁנֵי עִדִּים כָּל הַלָּיְלָה:
Toutes les femmes sont présumées pures pour leurs maris [c'est-à-dire que les maris peuvent présumer que leurs femmes sont pures]. Ceux qui reviennent d'un voyage, leurs femmes sont présumées pures pour eux. Beit Shammai dit: elle a besoin de deux chiffons [littéralement: témoins] pour chaque fois qu'elle a des rapports sexuels [c'est-à-dire pour qu'elle puisse les vérifier le lendemain], ou elle doit avoir des relations à la lumière d'une bougie [c'est-à-dire qu'elle doit utilisez un chiffon de contrôle après un rapport sexuel et examinez-le ensuite à la chandelle]. Beit Hillel dit: deux chiffons lui suffisent pour toute la nuit.
מָשָׁל מָשְׁלוּ חֲכָמִים בָּאִשָּׁה, הַחֶדֶר וְהַפְּרוֹזְדוֹר וְהָעֲלִיָּה. דַּם הַחֶדֶר, טָמֵא. נִמְצָא בַפְּרוֹזְדוֹר, סְפֵקוֹ טָמֵא, לְפִי שֶׁחֶזְקָתוֹ מִן הַמָּקוֹר:
Les Sages ont comparé les femmes à travers une parabole: une chambre, un couloir et une chambre haute. Le sang de la chambre est impur. Si [du sang est] trouvé dans le couloir, son incertitude est impure [c'est-à-dire qu'il y a une incertitude quant à son origine, et il est donc impur], car il est présumé provenir de la source [c'est-à-dire de la chambre].
חֲמִשָּׁה דָמִים טְמֵאִים בָּאִשָּׁה. הָאָדֹם, וְהַשָּׁחֹר, וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם, וּכְמֵימֵי אֲדָמָה, וּכְמָזוּג. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף כְּמֵימֵי תִלְתָּן וּכְמֵימֵי בָשָׂר צָלִי. וּבֵית הִלֵּל מְטַהֲרִין. הַיָּרֹק, עֲקַבְיָא בֶן מַהֲלַלְאֵל מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אִם אֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם כֶּתֶם, מְטַמֵּא מִשּׁוּם מַשְׁקֶה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא כָךְ וְלֹא כָךְ:
Cinq sortes [couleurs] de sang chez une femme sont impures: le rouge et le noir, et comme l'éclat d'un crocus, et comme les eaux terreuses, et comme le vin dilué. Beit Shammai dit: aussi comme l'eau de fenugrec et comme les eaux de viande rôtie. Et Beit Hillel considère ces [deux derniers] comme purs. Concernant ce qui est jaune [littéralement: vert], Akavia ben Mahalalel le considère comme impur, et les Sages le considèrent pur. Le rabbin Meir a dit: même s'il ne rend pas l'impureté comme une tache [de sang], il rend [néanmoins] l'impureté comme un liquide. Rabbi Yose dit: ni ainsi, ni ainsi.
אֵיזֶהוּ אָדֹם, כְּדַם הַמַּכָּה. שָׁחֹר, כַּחֶרֶת. עָמֹק מִכָּן, טָמֵא. דֵּהֶה מִכָּן, טָהוֹר. וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם, כַּבָּרוּר שֶׁבּוֹ. וּכְמֵימֵי אֲדָמָה, מִבִּקְעַת בֵּית כֶּרֶם, וּמֵצִיף מָיִם. וּכְמָזוּג, שְׁנֵי חֲלָקִים מַיִם וְאֶחָד יַיִן, מִן הַיַּיִן הַשָּׁרוֹנִי:
Qu'est-ce qui est [considéré] rouge? Comme le sang d'une blessure. Noir? Comme l'encre-sédiment; [le noir qui est] plus profond que cela est impur, plus pâle que cela est pur. Et [qu'est-ce qui est considéré] comme la luminosité d'un crocus? Comme le [pétale ombré] le plus clair. Et comme les eaux terreuses? [Comme la terre rougeâtre] de la vallée de Bet Kerem, avec des eaux flottant dessus. Et [qu'est-ce qui est considéré] comme du vin dilué? Deux parts d'eau et une [part] de vin, du vin de Sharon.