Mishnah
Mishnah

Kéilim 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל כְּלֵי בַעֲלֵי בָתִּים, שִׁעוּרָן בְּרִמּוֹנִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּמַה שֶּׁהֵן. קֻפּוֹת הַגַּנָּנִים, שִׁעוּרָן בַּאֲגֻדּוֹת שֶׁל יָרָק. שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, בְּתֶבֶן. שֶׁל בַּלָּנִין, בִּגְבָבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כֻּלָּן בְּרִמּוֹנִים:

Tous les récipients [en bois, en cuir ou en os] appartenant aux propriétaires de maison [deviennent purs s'ils sont percés de trous] de la taille d'une grenade. Le rabbin Eliezer dit: [la taille du trou requis dépend] de son utilisation. Jardiniers'les paniers de légumes [deviennent purs si leurs trous sont] de la taille de bottes de légumes. Les paniers de ménage [deviennent propres si les trous qu'ils contiennent sont] de la taille de [paquets] de pailles. Celles des gardiens de bain, si des paquets de paillettes [passeront à travers]. Le rabbin Yehoshua dit: dans tous ceux-ci, la taille est celle des grenades.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַחֵמֶת, שִׁעוּרָהּ בִּפְקָעִיּוֹת שֶׁל שֶׁתִי. אִם אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת שֶׁל שְׁתִי, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֶּלֶת שֶׁל עֵרֶב, טְמֵאָה. בֵּית קְעָרוֹת שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל קְעָרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הַתַּמְחוּיִין, טָמֵא. בֵּית הָרְעִי שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל מַשְׁקִין, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הָרְעִי, טָמֵא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְקַיְּמִין אוֹתוֹ:

Un flacon en peau [devient propre si les trous qu'il contient ont] une taille à travers laquelle les bouchons de chaîne [peuvent tomber]. Si un bloqueur de chaîne ne peut pas être maintenu, mais qu'il peut toujours contenir un arrêt de trame, il reste impur. Un porte-assiettes qui ne peut pas contenir de vaisselle mais qui peut encore contenir des plateaux reste impur. Un pot de chambre qui ne peut pas contenir de liquides mais peut encore contenir des excréments reste impur. Rabban Gamliel le déclare pur puisque les gens n'en gardent généralement pas un qui est dans un tel état.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַסַּלִּין שֶׁל פַּת, שִׁעוּרָן בְּכִכָּרוֹת שֶׁל פָּת. אֱפִיפְיָרוֹת שֶׁעָשָׂה לָהֶן קָנִים מִלְּמַטָּן לְמַעְלָה לְחִזּוּק, טְהוֹרָה. עָשָׂה לָהּ גַּפַּיִם כָּל שֶׁהֵן, טְמֵאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִנָּטֵל בַּגַּפַּיִם, טְהוֹרָה:

Les paniers à pain [deviennent purs si] la taille [de leur trou est telle] que des miches de pain [tombent à travers]. Les cadres en papyrus dans lesquels il a inséré des roseaux de bas en haut pour les renforcer, sont purs. S'il leur a fait des murs, ils sont sensibles à l'impureté. Rabbi Shimon dit: s'il ne peut pas être soulevé par ces murs, il est pur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָרִמּוֹנִים שֶׁאָמְרוּ, שְׁלֹשָׁה, אֲחוּזִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּנָפָה וּבִכְבָרָה, כְּדֵי שֶׁיִּטֹּל וִיהַלֵּךְ, וּבְקֻפָּה, כְּדֵי שֶׁיַּפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו. וּשְׁאָר כָּל הַכֵּלִים שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְקַבֵּל רִמּוֹנִים, כְּגוֹן הָרֹבַע, וַחֲצִי הָרֹבַע, הַקְּנוֹנִים הַקְּטַנִּים, שִׁעוּרָן בְּרֻבָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. נִפְרְצוּ, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. נִגְמְמוּ, שִׁעוּרָן בְּמַה שֶּׁהֵן:

Les grenades dont ils ont parlé - trois attachées l'une à l'autre. Rabban Shimon ben Gamliel dit: dans un tamis ou un tamis [la taille du trou doit être telle qu'une grenade tombe] quand on la ramasse et on se promène avec. Dans un panier, il doit être tel [qui permettrait à une grenade] de tomber pendant qu'il l'accroche derrière lui. Et tous les autres récipients qui ne peuvent contenir des grenades comme, par exemple, la mesure du quart de kav et la mesure du demi-quart de kav , et les petits paniers, la taille [de leurs trous doit être] telle qu'elle s'étendrait sur la plus grande partie d'entre eux, les mots du rabbin Meir. Rabbi Shimon dit: [la taille de leur trou doit être telle que] les olives [puissent tomber à travers]. Si leurs côtés étaient cassés [la taille de leur trou doit être] comme des olives tomberaient à travers. S'ils sont usés, la taille doit être telle qu'elle permettrait aux objets qui y sont habituellement conservés [de passer à travers].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָרִמּוֹן שֶׁאָמְרוּ, לֹא קָטָן וְלֹא גָדוֹל אֶלָּא בֵינוֹנִי. וּלְמָה הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן, שֶׁיְּהוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְכָךְ וּלְכָךְ הֻזְכְּרוּ, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים, וְיִהְיוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן וַחֲצִירֵי גֶבַע, אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ מִתְעַשְּׂרִין וַדַּאי בְּכָל מָקוֹם:

La grenade dont on parle n'est ni petite ni grande, mais de taille moyenne. Pourquoi une grenade Badan est-elle mentionnée? Parce qu'ils consacrent [c'est-à-dire, s'ils sont orlah, ils interdisent un mélange auquel ils sont ajoutés] même avec la plus petite quantité, ce sont les paroles de Rabbi Meir. Le rabbin Yohanan ben Nuri dit, de mesurer les ustensiles avec eux. Rabbi Akiva dit, ils ont été mentionnés pour les deux raisons, pour mesurer les ustensiles avec eux et parce qu'ils consacrent même avec la plus petite quantité. Le rabbin Yose a dit que les grenades Badan et les poireaux Geba n'étaient mentionnés que parce qu'ils doivent être versés avec certitude dans tous les cas [par exemple, lorsqu'ils sont achetés à amei ha'aretz ].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כַּבֵּיצָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵבִיא גְדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת וּקְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַמַּיִם, וְחוֹלֵק אֶת הַמָּיִם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִי מוֹדִיעֵנִי אֵיזוֹהִי גְדוֹלָה וְאֵיזוֹהִי קְטַנָּה, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל רוֹאֶה:

[La mesure de] l'œuf mentionné n'est ni grand ni petit, mais de taille moyenne. Le rabbin Yehudah dit: Apportez le plus grand du grand et le plus petit du petit, mettez-les dans l'eau et divisez l'eau [qui est déplacée]. Le rabbin Yose a dit: Qui me dira ce qui est grand et lequel est petit? C'est plutôt selon la compréhension de l'observateur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כַּגְּרוֹגֶרֶת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִיא הַבֵּינוֹנִית שֶׁבַּמְּדִינוֹת:

[La mesure de] la figue séchée mentionnée n'est ni grande ni petite, mais de taille moyenne. Le rabbin Yehudah dit: «Le plus grand en terre d'Israël est la taille moyenne des autres terres.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כַּזַּיִת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי, זֶה אֵגוֹרִי. כַּשְּׂעֹרָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִדְבָּרִית. כָּעֲדָשָׁה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִצְרִית. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין מְבִיאִין אֶת הַטֻּמְאָה בָּעֳבִי הַמַּרְדֵּעַ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי. אֵיזֶה הוּא בֵינוֹנִי, כֹּל שֶׁהֶקֵּפוֹ טָפַח:

[La mesure de] l'olive mentionnée n'est ni grande ni petite, mais de taille moyenne; c'est l' egori [olive]. Le grain d'orge qui a été mentionné n'est ni grand ni petit, mais de taille moyenne; c'est le midbarit [orge]. La lentille mentionnée n'est ni grande ni petite, mais de taille moyenne; c'est la [lentille] égyptienne. Tous les biens meubles confèrent une impureté [en formant une «tente» sur un cadavre et d'autres objets] s'ils ont l'épaisseur d'un bâton de berger - ni grand ni petit, mais moyen. Qu'est-ce que la moyenne? Tout ce qui a une circonférence d'un tefach .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאַמָּה שֶׁאָמְרוּ, בָּאַמָּה הַבֵּינוֹנִית. וּשְׁתֵּי אַמּוֹת הָיָה בְשׁוּשַׁן הַבִּירָה, אַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית וְאַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית הָיְתָה יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה חֲצִי אֶצְבַּע. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית הָיְתָה יְתֵרָה עָלֶיהָ חֲצִי אֶצְבַּע, נִמְצֵאת יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה אֶצְבָּע. וְלָמָּה אָמְרוּ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, אֶלָּא שֶׁהָאֻמָּנִין נוֹטְלִין בַּקְּטַנָּה וּמַחֲזִירִין בַּגְּדוֹלָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹאוּ לִידֵי מְעִילָה:

Le amah [cubit] qui a été mentionné est une moyenne Amah , et deux Amah mesures étaient au Shushan Habirah [zone du temple], l' un dans le coin nord -est et un dans le coin sud - est. Celui qui était dans le coin nord-est était plus grand que celui de Moïse d'un demi-doigt. Celui qui était dans le coin sud-ouest était plus grand que lui d'un demi-doigt; par conséquent, il est plus grand que celui de Moïse d'une largeur de doigt. Et pourquoi ont-ils dit [qu'il doit y en avoir] un grand et un petit? Pour que les ouvriers puissent prendre selon les petits et rentrer selon les grands, pour ne pas détourner les biens consacrés.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּל הָאַמּוֹת הָיוּ בֵינוֹנִיּוֹת, חוּץ מִמִּזְבַּח הַזָּהָב וְהַקֶּרֶן וְהַסּוֹבֵב וְהַיְסוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַמַּת הַבִּנְיָן שִׁשָּׁה טְפָחִים, וְשֶׁל כֵּלִים חֲמִשָּׁה:

Le rabbin Meir dit: tous les amot étaient de longueur moyenne sauf celui de l'autel d'or, [et] les cornes, l'entourage et la base [de l'autel de cuivre]. Rabbi Yehudah dit: la coudée utilisée pour la construction était l'une des six tefachim et celle des vaisseaux était de cinq tefachim .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְּמִדָּה דַקָּה, מִדּוֹת הַלַּח וְהַיָּבֵשׁ שִׁעוּרָן בָּאִיטַלְקִי, זוֹ מִדְבָּרִית. וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ, הַכֹּל לְפִי מַה שֶּׁהוּא אָדָם, הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה, וְהַחוֹפֵן אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַשּׁוֹתֶה כִמְלֹא לֻגְמָיו בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְכִמְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת לָעֵרוּב, מְזוֹנוֹ לְחֹל אֲבָל לֹא לְשַׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְשַׁבָּת אֲבָל לֹא לְחֹל. אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְכַּוְּנִין לְהָקֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִשְּׁתֵּי יָדוֹת לְכִכָּר, מִשָּׁלֹשׁ לְקָב. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, מִכִּכָּר בְּפֻנְדְּיוֹן, מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסָלַע:

Et parfois, ils ont indiqué une mesure plus petite: les mesures liquides et sèches ont été mesurées avec la norme italienne qui était celle qui était utilisée dans la nature. Parfois, ils énonçaient [une mesure] selon l'individu concerné: celui qui prend la poignée d'une offrande de céréales; celui qui prend les deux mains pleines d'encens; celui qui boit une joue à Yom Kippour; et les deux repas pour un érouv: la nourriture pour le jour de la semaine et non pour le Shabbat, les paroles du rabbin Meir. Rabbi Yehudah dit: pour Shabbat mais pas pour le jour de la semaine. Et tous deux avaient l'intention de rendre la décision la plus clémente. Rabbi Shimon dit: les deux tiers d'un pain, quand trois [pains] sont faits d'un kav [de farine]. Le rabbin Yochanan ben Beroka dit: un pain qui est acheté pour un centime [lorsque le prix du blé] est de quatre se'ah pour un sela .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְמִדָּה גַסָּה, מְלֹא תַרְוָד רָקָב, כִּמְלֹא תַרְוָד גָּדוֹל שֶׁל רוֹפְאִים. וּגְרִיס נְגָעִים, כַּגְּרִיס הַקִּלְקִי. הָאוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים כַּכּוֹתֶבֶת הַגַּסָּה, כָּמוֹהָ וּכְגַּרְעִינָתָהּ. וְנוֹדוֹת יַיִן וָשֶׁמֶן, שִׁעוּרָן כְּפִיקָה גְדוֹלָה שֶׁלָּהֶן. וּמָאוֹר שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא אֶגְרוֹף גָּדוֹל, זֶה הוּא אֶגְרוֹפוֹ שֶׁל בֶּן בָּטִיחַ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, יֶשְׁנוֹ כְרֹאשׁ גָּדוֹל שֶׁל אָדָם. וְשֶׁנַּעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא מַקְדֵּחַ גָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה, שֶׁהוּא כְפֻנְדְּיוֹן הָאִיטַלְקִי, וּכְסֶלַע הַנֵּירוֹנִית, וְכִמְלֹא נֶקֶב שֶׁבָּעֹל:

Et parfois, ils ont énoncé une grande mesure: une louche de moisissure de cadavre fait référence à la grande louche des médecins; le haricot cassé en cas de maladie de la peau se réfère au type cilicien; celui qui mange à Yom Kippour une quantité de la majeure partie d'une grande date, se réfère à la taille de la date et de son noyau; dans le cas des peaux de vin et d'huile [les trous] doivent être aussi grands que leur gros bouchon; dans le cas d'un trou pour la lumière qui n'a pas été fait par des mains humaines, la taille minimale de celui-ci est celle d'un gros poing, se référant au poing de Ben Batiah. Le rabbin Yose a dit: Et c'est aussi gros qu'une grosse tête humaine. Et dans le cas de l'un fait par des mains humaines, la taille prescrite est celle du grand foret dans la chambre du Temple, qui est la taille du pundion italien , ou de la sela néronienne , ou comme le trou dans un joug.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כֹּל שֶׁבַּיָּם טָהוֹר, חוּץ מִכֶּלֶב הַמַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹרֵחַ לַיַּבָּשָׁה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הָעוֹשֶׂה כֵלִים מִן הַגָּדֵל בַּיָּם וְחִבֵּר לָהֶם מִן הַגָּדֵל בָּאָרֶץ, אֲפִלּוּ חוּט, אֲפִלּוּ מְשִׁיחָה, דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, טָמֵא:

Tout ce qui vit dans la mer est pur, sauf le chien de mer, car il cherche refuge sur la terre ferme: les paroles de Rabbi Akiva. Si l'on fabrique des vaisseaux à partir de ce qui pousse dans la mer et qu'on y joint tout ce qui pousse sur terre, ne serait-ce qu'un fil ou une corde, s'il est sensible à l'impureté, ils sont impurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְיֵשׁ בְּמֶה שֶּׁנִּבְרָא בַיּוֹם הָרִאשׁוֹן טֻמְאָה, בַּשֵּׁנִי אֵין בּוֹ טֻמְאָה, בַּשְּׁלִישִׁי יֶשׁ בּוֹ טֻמְאָה, בָּרְבִיעִי וּבַחֲמִישִׁי אֵין בָּהֶם טֻמְאָה, חוּץ מִכְּנַף הָעוֹז וּבֵיצַת נַעֲמִית הַמְצֻפָּה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, מַה נִּשְׁתַּנָּה כְנַף הָעוֹז מִכָּל הַכְּנָפָיִם. וְכֹל שֶׁנִּבְרָא בַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, טָמֵא:

Il y a des choses qui ont été créées le premier jour qui sont sensibles à l'impureté. Le deuxième jour, rien de créé n'est susceptible d'impureté. Le troisième jour, il y a des choses sensibles à l'impureté. Le quatrième jour et le cinquième jour, rien de ce qui est créé n'est sensible à l'impureté sauf l'aile du vautour ou un œuf d'autruche qui est plaqué. Le rabbin Yohanan ben Nuri a dit: Pourquoi l'aile d'un vautour devrait-elle être différente de toutes les autres ailes? Tout ce qui est créé le sixième jour est sensible à l'impureté.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הָעוֹשֶׂה כְלִי קִבּוּל, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה כִיס מֵעוֹר הַמַּצָּה, מִן הַנְּיָר, טָמֵא. הָרִמּוֹן, הָאַלּוֹן, וְהָאֱגוֹז, שֶׁחֲקָקוּם הַתִּינוֹקוֹת לָמֹד בָּהֶם אֶת הֶעָפָר אוֹ שֶׁהִתְקִינוּם לְכַף מֹאזְנַיִם, טָמֵא, שֶׁיֶּשׁ לָהֶם מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶם מַחֲשָׁבָה:

Si l'on fabrique un récipient, quelle que soit sa taille, il est sensible aux impuretés. Si l'on fabrique un canapé ou un lit, quel que soit son usage, il est sensible aux impuretés. Si l'on fabrique un portefeuille à partir de peau non tannée ou de papyrus, il est sensible aux impuretés. Une grenade, un gland ou une noix que les enfants ont creusée pour mesurer la poussière, ou fixée dans une paire d'écailles, sont sensibles à l'impureté, puisque les enfants ont fait l'acte sans intention [de fixer les écailles au sol].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

קְנֵה מֹאזְנַיִם וְהַמָּחוֹק שֶׁיֶּשׁ בָּהֶן בֵּית קִבּוּל מַתָּכוֹת, וְהָאֵסֶל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מָעוֹת, וְקָנֶה שֶׁל עָנִי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מַיִם, וּמַקֵּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מְזוּזָה וּמַרְגָּלִיּוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, אוֹי לִי אִם אֹמַר, אוֹי לִי אִם לֹא אֹמַר:

Un bras d'une balance ou la tige de nivellement qui contient un compartiment pour le métal, et le joug qui contient un compartiment pour l'argent, et une canne de pauvre qui a un compartiment pour l'eau, et un bâton de marche qui contient un compartiment pour une mezouza ou des perles - celles-ci sont sensibles aux impuretés. Et à propos de tous ces rabbin Yochanan ben Zakkai a dit: "Malheur à moi si je parle! Malheur à moi si je ne parle pas!"

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

תַּחְתִּית הַצּוֹרְפִים, טְמֵאָה. וְשֶׁל נַפָּחִין, טְהוֹרָה. מַשְׁחֶזֶת שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שֶׁמֶן, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. פִּנְקָס שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שַׁעֲוָה, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. מַחֲצֶלֶת הַקַּשׁ וּשְׁפוֹפֶרֶת הַקַּשׁ, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַהֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף שֶׁל פַּקּוּעוֹת כַּיּוֹצֵא בָהֶן. מַחֲצֶלֶת קָנִים וְשֶׁל חֵלֶף, טְהוֹרָה. שְׁפוֹפֶרֶת הַקָּנֶה שֶׁחֲתָכָהּ לְקַבָּלָה, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכָּכָי:

La base des orfèvres'l'enclume est sensible à l'impureté, mais celle des forgerons est pure. Une planche à aiguiser qui a un récipient pour l'huile est sensible aux impuretés, mais celle qui n'en a pas est pure. Une tablette d'écriture qui a un récipient pour la cire est sensible aux impuretés, mais celle qui n'en a pas est pure. Un tapis de paille ou un tube de paille: Rabbi Akiva déclare qu'il est sensible aux impuretés, mais Rabbi Yohanan ben Nuri le déclare pur. Le rabbin Shimon dit: la tige creuse de la coloquinte est soumise à la même loi. Un tapis de roseaux ou de joncs est pur. Un tube de roseau qu'il a coupé pour recevoir quoi que ce soit reste pur jusqu'à ce qu'il enlève toute la moelle.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant