Mishnah
Mishnah

Tosefta sur Ketoubot 4:12

אַתְּ תְּהֵא יָתְבָא בְּבֵיתִי וּמִתְּזָנָא מִנִּכְסַי, כָּל יְמֵי מִגַּד אַלְמְנוּתִיךְ בְּבֵיתִי, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין. כָּךְ הָיוּ אַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם כּוֹתְבִין. אַנְשֵׁי גָלִיל הָיוּ כוֹתְבִין כְּאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלָיִם. אַנְשֵׁי יְהוּדָה הָיוּ כוֹתְבִין, עַד שֶׁיִּרְצוּ הַיּוֹרְשִׁים לִתֵּן לִיךְ כְּתֻבְּתִיךְ. לְפִיכָךְ אִם רָצוּ הַיּוֹרְשִׁין, נוֹתְנִין לָהּ כְּתֻבָּתָהּ וּפוֹטְרִין אוֹתָהּ:

[S'il n'a pas écrit dans sa ketubah ], "Vous vivrez dans ma maison, et serez nourris de ma propriété, aussi longtemps que vous resterez veuve dans ma maison", il est, [néanmoins], obligé est [néanmoins ] en vigueur, car il s'agit d'une stipulation [fixe] [édictée] par le tribunal. [Ce qui précède] est ce que les hommes de Jérusalem écriraient [dans leur ketubot ]. Les hommes de Galilée écriraient comme les hommes de Jérusalem. [cependant] les hommes de Judée écriraient: "[Vous vivrez dans ma maison et serez nourris de ma propriété] jusqu'à ce que les héritiers veuillent vous donner [le montant de] votre ketubah ." Par conséquent, si les héritiers le souhaitent, ils [peuvent] lui donner [le montant de] sa ketubah et la renvoyer.

Tosefta Ketubot

If he did not write for her "Male children that you will have from me will inherit the money of your ketubah over and above their inheritance portions with their brothers" (ketubat banin dikhrin), he is obligated [to follow that procedure anyway], since it is a stipulation of the court. All lands write like the people of Jerusalem. (This seems to be a comment on Mishnah Ketubot 4:12, what is reported their to be Jerusalemite practice is here endorsed for everyone, that widows will be financed from the dead husband's estate for as long as they live there).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant