Talmud sur Yoma 4:2
קָשַׁר לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית בְּרֹאשׁ שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְהֶעֱמִידוֹ כְנֶגֶד בֵּית שִׁלּוּחוֹ, וְלַנִּשְׁחָט כְּנֶגֶד בֵּית שְׁחִיטָתוֹ. בָּא לוֹ אֵצֶל פָּרוֹ שְׁנִיָּה, וְסוֹמֵךְ שְׁתֵּי יָדָיו עָלָיו וּמִתְוַדֶּה. וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר, אָנָּא הַשֵּׁם, עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי חָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי וּבְנֵי אַהֲרֹן עַם קְדוֹשֶׁיךָ. אָנָּא הַשֵּׁם, כַּפֶּר נָא לָעֲוֹנוֹת וְלַפְּשָׁעִים וְלַחֲטָאִים, שֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי וְשֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי וּבְנֵי אַהֲרֹן עַם קְדוֹשֶׁךָ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ (ויקרא טז), כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ תִּטְהָרוּ. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
Il attacha une langue de laine écarlate à la tête de la chèvre renvoyée et la plaça à la porte par laquelle elle est envoyée; et à la chèvre à abattre, [il a attaché une langue d'écarlate] à son site d'abattage [c'est-à-dire, son cou. (Et maintenant, ils ne venaient pas le confondre avec la chèvre renvoyée—l'un, l'avoir attaché à sa tête; l'autre, à son cou. Et les deux ne seraient pas confondus avec d'autres chèvres, ayant des langues d'écarlate attachées à eux, tandis que les autres ne le faisaient pas.)] Il viendrait à son taureau une seconde fois, placerait ses mains dessus, et avouerait: Et ainsi dirait-il : "Ana Hashem" ("Je vous en supplie, OL rd")— "J'ai transgressé, j'ai offensé, j'ai péché avant toi — Moi et ma maison, et les fils d'Aaron, ton peuple saint — Ana Hashem, expiez, je vous en supplie, pour les transgressions, les offenses et les péchés que j'ai transgressés, offensés et péchés devant vous —Moi et ma maison, et les fils d'Aaron, votre peuple saint, comme il est écrit dans la Torah de Mosheh, votre serviteur (Lévitique 16:30): `` Car en ce jour, il expiera pour vous, pour vous purifier de tous vos péchés; devant le Seigneur, vous serez purifiés. '"Et ils répondent après lui:" Béni soit le nom de la gloire de son royaume pour toujours. "[Notre Michna est conforme à R. Meir, qui tire sa formulation de (Lévitique 16 : 21): "Et il en confessera toutes les transgressions (avonoth) des enfants d'Israël, et toutes leurs offenses (pisheihem) de tous leurs péchés (chatotham)." Mais les sages diffèrent, disant: "avonoth" sont des péchés délibérés; «peshaim» sont des rebelles; «chatoth» sont des péchés involontaires. (Est-il concevable qu'après avoir confessé des péchés volontaires et rebelles, il confesse à nouveau des péchés involontaires! Au contraire, il dit: «J'ai péché, j'ai transgressé, j'ai offensé. "Et ainsi, David dit (Psaumes 106: 6):" Nous avons péché ensemble avec nos pères; nous avons transgressé; nous avons été méchants. "La halakha est selon les sages. Quant à la parole de Moïse (Exode 34: 7):" Il pardonne la transgression, l'offense et le péché "— C'est ainsi que Moïse a dit devant le Béni du Ciel: "Lorsque les enfants d'Israël pèchent et se repentent, considérez leurs péchés délibérés comme des péchés involontaires."]