Mishnah
Mishnah

Related sur Yadayim 4:3

בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב, מַה הֵן בַּשְּׁבִיעִית. גָּזַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַעְשַׂר עָנִי. וְגָזַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, עָלֶיךָ רְאָיָה לְלַמֵּד, שֶׁאַתָּה מַחְמִיר, שֶׁכָּל הַמַּחְמִיר, עָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, יִשְׁמָעֵאל אָחִי, אֲנִי לֹא שִׁנִּיתִי מִסֵּדֶר הַשָּׁנִים, טַרְפוֹן אָחִי שִׁנָּה, וְעָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. הֵשִׁיב רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה מִּצְרַיִם מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית. הֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, בָּבֶל חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה בָּבֶל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְרוֹבָה, עֲשָׂאוּהָ מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עָלֶיהָ בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב, שֶׁהֵם קְרוֹבִים, נַעֲשִׂים מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עֲלֵיהֶם בַּשְּׁבִיעִית. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, הֲרֵי אַתָּה כִמְהַנָּן מָמוֹן, וְאֵין אַתָּה אֶלָּא כְמַפְסִיד נְפָשׁוֹת. קוֹבֵעַ אַתָּה אֶת הַשָּׁמַיִם מִלְּהוֹרִיד טַל וּמָטָר, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג), הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הֲרֵינִי כְמֵשִׁיב עַל טַרְפוֹן אָחִי, אֲבָל לֹא לְעִנְיַן דְּבָרָיו. מִצְרַיִם מַעֲשֶׂה חָדָשׁ, וּבָבֶל מַעֲשֶׂה יָשָׁן, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֶׂה חָדָשׁ. יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה חָדָשׁ, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה יָשָׁן. מִצְרַיִם מַעֲשֵׂה זְקֵנִים, וּבָבֶל מַעֲשֵׂה נְבִיאִים, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֵׂה זְקֵנִים. יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה זְקֵנִים, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה נְבִיאִים. נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. וּכְשֶׁבָּא רַבִּי יוֹסֵי בֶּן דֻּרְמַסְקִית אֵצֶל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּלוֹד, אָמַר לוֹ, מַה חִדּוּשׁ הָיָה לָכֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיּוֹם. אָמַר לוֹ, נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִים מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְאָמַר, סוֹד ה' לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם (תהלים כה). צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, אַל תָּחֹשּׁוּ לְמִנְיַנְכֶם. מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ, וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ עַד הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁעַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית:

Le même jour, ils ont dit: Quel est le statut [des terres] d'Ammon et de Moav le septième [l'année sabbatique du repos agraire]? Le rabbin Tarphon a décrété: [ceux qui résident dans ces terres doivent payer] la dîme des pauvres. Et le rabbin Elazar ben Azaria a décrété: [ils doivent apporter] ma'aser sheini [la deuxième dîme des produits, qui doit être apportée à Jérusalem et consommée là]. Le rabbin Yishmael a dit: "Elazar ben Azaria, c'est à vous qu'il incombe de prouver votre affirmation, car vous gouvernez de façon stricte, et quiconque gouverne plus rigoureusement, il lui incombe d'apporter la preuve!" Le rabbin Elazar ben Azaria lui dit: "Yishmael, mon frère, je n'ai pas dévié de l'ordre normal des années [en ce qui concerne la série indiquant quelles dîmes on est obligé d'apporter chaque année], mais mon frère Tarphon a dévié, c'est donc à lui qu'il incombe d'apporter la preuve! " Le rabbin Tarphon a répondu: «L'Égypte est en dehors du pays [d'Israël], et Ammon et Moav sont en dehors du pays [d'Israël]; tout comme l'Égypte [a une exigence que ses habitants paient] la dîme des pauvres pendant le septième [ l'année sabbatique], de même qu'Ammon et Moav [devraient exiger de leur habitant qu'il paie également] la dîme des pauvres pendant le septième. " Le rabbin Elazar ben Azaria a répondu: "Babylone est en dehors du pays [d'Israël], et Ammon et Moav sont hors du pays [d'Israël]; tout comme Babylone [paie] ma'aser sheni pendant le septième, il en va de même pour Ammon et Moav [devrait également payer] ma'aser sheini pendant le septième. " Le rabbin Tarphon a dit: "L'Egypte, étant proche [de la terre d'Israël], a été faite [pour exiger le paiement de] la dîme pour les pauvres, afin que les pauvres d'Israël puissent être soutenus par elle pendant le Septième; Ammon et Les Moav, qui sont près [de la terre d'Israël], sont obligés [d'exiger le paiement de] la dîme des pauvres, afin que les pauvres d'Israël puissent être soutenus par eux pendant le Septième. " Le rabbin Elazar ben Azaria lui dit: "Vous êtes ainsi comme celui qui leur fournit plus d'argent, mais qui ne perd vraiment que des âmes! Souhaitez-vous escroquer les cieux en n'envoyant ni rosée ni pluie, comme il est dit (Malachie 3: 8) "Un homme escroquera-t-il Dieu? Car tu m'as fraudé. Pourtant tu dis: Par quoi t'avons-nous fraudé? Par la dîme et la terumah." "Le rabbin Yehoshua dit:" Je répondrai ainsi à mon frère Tarphon [c'est-à-dire en son raisonnement], bien que ne concernant pas la question [spécifique] dont il a parlé: [le décret concernant le statut de] l'Égypte est un nouveau texte, [alors que celui concernant] Babylone est un texte ancien, et la question dont nous sommes saisis est un nouveau texte; que la conclusion concernant un nouveau texte soit tirée d'un nouveau texte, et ne laissez pas une conclusion concernant un nouveau texte être tirée d'un ancien texte! [De plus, le décret concernant le statut de] l'Égypte est un texte du les anciens, [alors que celui concernant] Babylone est une promulgation de t il prophète, et la question dont nous sommes saisis est une mise en acte des anciens; que la conclusion concernant une promulgation des anciens soit tirée d'une promulgation des anciens, et ne laissez pas une conclusion concernant une promulgation des anciens être tirée d'une promulgation des prophètes! »Ils [les Sages] ont voté et ont conclu: [ Les terres d'Ammon et de Moav doivent payer la dîme des pauvres au cours du Septième. Lorsque le rabbin Yose ben Durmaskit est venu voir le rabbin Eliezer à Lod, il lui a dit: "Quelle idée novatrice y avait-il parmi vous dans le Beit Midrash aujourd'hui?" Il lui dit: "Ils ont voté et ont conclu qu'Ammon et Moav devaient payer la dîme des pauvres pendant le Septième." Rabbi Eliezer pleura et s'exclama, (Psaumes 25:14) "'Les secrets du Seigneur sont pour ceux qui craignent Lui et son alliance de leur être révélés! Allez-y et dites-leur: «Ne pensez pas à votre vote! J'ai une tradition reçue du rabban Yochanan ben Zakkai, qui l'a entendue de son rabbin, et de son rabbin de son rabbin, jusqu'à la loi de Moshe du Sinaï, qu'Ammon et Moab donnent la dîme des pauvres pendant le septième. '"

Tosefta Bikkurim

There is a stringency with Terumah and second tithe that there is not with first fruits: That Terumah and second tithe apply to [the lands of] Ammon and Moab, which is not the case with first fruits. There is a stringency with second tithe and first fruits that there is not with Terumah: That second tithe and first fruits require one to come to the "place" (i.e., the Temple, the "place" that God has chosen to have his name dwell (see Deut. 14:23 (second tithe), Deut. 26:2 (first fruits)), and they require a confession, and they are forbidden to a mourner -- but Rabbi Shimon permits them [to a mourner]. And they are liable in [the laws of] bi'ur (i.e., the requirement that one uproot produce growing during the sabbatical year, and declare it ownerless (see Sheviit 7:1, 9:4).]. Rabbi Shimon says, first fruits are exempt from bi'ur (Bikkurim 2:2). Rabbi Yosei says, since second tithe requires confession and first fruits require confession, [you must say that] since second tithe requires removal, so too first fruits must require removal as well. Rabbi Shimon said to him, since with second tithe, in which the requirement of bi'ur applies [both to seventh-year produce] as well as to money [exchanged for such produce], you must say that with respect to first fruits, as to which the money exchanged for them does not require bi'ur, [the first fruits themselves do not require removal during the sabbatical year].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant