Mishnah
Mishnah

Related sur Soucca 5:6

יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג הָיוּ שָׁם שְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים, וְאֵילִים שְׁנַיִם, וְשָׂעִיר אֶחָד. נִשְׁתַּיְּרוּ שָׁם אַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים לִשְׁמֹנֶה מִשְׁמָרוֹת. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, שִׁשָּׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשֵּׁנִי, חֲמִשָּׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשְּׁלִישִׁי, אַרְבָּעָה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְׁאָר אֶחָד אֶחָד. בָּרְבִיעִי, שְׁלשָׁה מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּחֲמִשִּׁי, שְׁנַיִם מַקְרִיבִין שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשִּׁשִּׁי, אֶחָד מַקְרִיב שְׁנַיִם, וְהַשְּׁאָר אֶחָד אֶחָד. בַּשְּׁבִיעִי, כֻּלָּן שָׁוִין. בַּשְּׁמִינִי, חָזְרוּ לַפַּיִס כְּבָרְגָלִים. אָמְרוּ, מִי שֶׁהִקְרִיב פָּרִים הַיּוֹם, לֹא יַקְרִיב לְמָחָר, אֶלָּא חוֹזְרִין חֲלִילָה:

Le premier jour de la fête [de Succoth], il y avait treize taureaux, deux béliers et une chèvre, de sorte qu'il restait quatorze agneaux pour huit veilles. Le premier jour, six (montres) en ont sacrifié deux chacune, et les (deux) autres, une chacune. [Il y avait vingt-quatre veilles sacerdotales dans le Temple, et tous montèrent (à Jérusalem) pour la fête et obtinrent les (privilèges dans) les offrandes obligatoires du festival. Seize montres ont sacrifié seize bêtes—treize taureaux, deux béliers et une chèvre. Il restait huit montres pour quatorze agneaux. Six des huit ont sacrifié deux chacun, faisant douze agneaux. Les deux montres restantes en sacrifiaient une chacune.] Le deuxième jour, [quand il y avait un taureau de moins, de sorte qu'il restait neuf montres pour quatorze agneaux], cinq [d'entre elles] en sacrifièrent deux chacune [faisant dix], et le reste [ quatre montres sacrifiées] une chacune. Le troisième jour, [quand il y avait un taureau supplémentaire de moins, de sorte qu'il restait dix montres pour quatorze agneaux], quatre [montres] en sacrifiaient deux chacune [en faisant huit], et les [six montres en sacrifièrent] une chacune. Le quatrième jour, trois (montres) en ont sacrifié deux chacune, et les autres (huit), une chacune. Le cinquième jour, deux (montres) en ont sacrifié deux chacune, et les autres (dix) une chacune. Le sixième jour, un (une montre) en a sacrifié deux, et le reste (douze) un chacun. Le septième, toutes [les montres] se ressemblaient [et elles sacrifièrent un nombre égal d'agneaux, chaque montre en sacrifiant un. Car il n'y avait que sept bœufs, deux béliers et une chèvre pour dix montres, laissant quatorze agneaux pour quatorze montres.] Le huitième jour, ils retournèrent à la loterie, comme aux (autres) fêtes. [Un taureau, un bélier et sept agneaux du huitième jour ne sont pas sacrifiés selon l'ordre des sacrifices de la fête (Succoth) par rapport à l'ordre des montres, mais toutes les montres viennent et tirent au sort pour eux comme ils le font sur les autres festivals. L'ordre de la loterie est expliqué dans Yoma (2: 1).] Ils [la montre qui avait sacrifié des agneaux ce jour-là] ont dit: "Celui qui a sacrifié des taureaux aujourd'hui ne le fera pas demain", mais ils se sont relayés.

Tosefta Sukkah

All the divisions on duty were treated alike and divided into three lots for the bullocks, except two who were treated alike but not divided into three lots. Rabbi Eleazar ben Parata and Rabbi Eleazar ben Yacov said, “There was no balloting for the fat of the goat, but whoever offered the limbs offered also the fat.” Rabbi Haninah ben Antigonus said, “There was no balloting except for the leaders of the guards. The rest of all the guards took turns all round.” Abba Yose ben Hanin said, “There was balloting on the first day of the festival only, and all the remaining days they were taking turns all round.” How was the ballot conducted? They gathered at the cell of Gazith, where they stood closely together like a cochlear. An officer came and took the turban of one of them, for they knew that from him the lot began. Individuals among them drew out two, but did not count them more than one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Sukkah

Rabbi Yehuda said, “There was no ballot for the censer, but whoever was appointed for the incense, it was said to him, Thou art also appointed to the censer.” The last day of the festival has a ballot for itself, a festive season for itself, a pilgrimage for itself, an offering for itself, a song for itself, a benediction for itself, as it is said: “On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king, and went into their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the Lord had showed unto David his servant, and to Israel his people.” You might argue that they were not obliged to pass the night there. As it is written, “On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away, and they went to their tents.” [2 Chronicles 7] This allows one to infer that, being dismissed while it was yet day, rising at dawn they were dismissed and went away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant