Mishnah
Mishnah

Related sur Shekalim 3:2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Avec trois paniers de trois sa'ah chacun (shekalim) sont retirés de la lishkah. [Les shekalim ont été placés là (dans la lishkah) et ils ont été sortis dans trois paniers de trois sa'ah chacun. Rambam écrit que les trois premiers grands paniers de vingt-sept sa'ah chacun sont remplis et de ceux-ci, trois paniers de neuf sa'ah chacun sont remplis. C'est une explication inutile et forcée.] Et ils étaient marqués «aleph», «beth», «gimmel» [pour savoir lequel avait été rempli en premier, pour acheter les offrandes communales de ce premier; puis, à partir du second; puis, à partir du troisième.] R. Gamliel dit: Il était écrit en grec: «alpha», «beta», «gamla». [Ils l'écriraient en grec à cause de (Genèse 9:27): "Dieu embellira Yefeth et il habitera dans les tentes de Sem"—la beauté de Yefeth habitera dans les tentes de Sem; et il n'y a pas de langue parmi les fils de Yefeth plus belle que la langue grecque. Le torem (celui qui enlève shekalim de la lishkah) ne peut entrer ni avec: un vêtement bordé, (pargod chafuth) [Lorsque le vêtement est long et doublé depuis le bas, ce pli doublé est appelé "pargod chafuth." Le torem ne peut pas entrer ainsi vêtu de sorte qu'il ne soit pas soupçonné d'y dissimuler de l'argent de la lishkah.], (Ni entrer avec) une chaussure, une sandale, des téfilines ou une amulette [de peur qu'ils ne disent qu'il a défait le fil et placé de l'argent à l'intérieur], de peur qu'il ne devienne pauvre et que les gens disent: "A cause du péché de (voler) la lishkah, il s'est appauvri"; ou de peur qu'il ne devienne riche et qu'ils disent: «Du produit de la lishkah, il est devenu riche». Car il faut être droit aux yeux des hommes comme il doit être droit aux yeux du Seigneur, comme il est écrit (Nombres 32:22): "Et vous serez purs du Seigneur et d'Israël", et (Proverbes 3: 4): "Et vous trouverez grâce et bonne intelligence aux yeux de Dieu et de l'homme."

Tosefta Shekalim (Lieberman)

He went in to give the chamber appropriation, and they examine him as he goes in and as he comes out and converses with him from the moment he goes to the moment he comes out, to fulfill what is said: "Be clean before God and before Israel" And [further] it says: "And do what is right and what is good in the eyes of God" What is good - in the eyes of heaven, and what is right - in the eyes of men. [These are] words of R. Akiba. And it [further] says: "And find favor and goodwill in the eyes of God and of men" R. Ishmael says The right thing [means also here:] in the eyes of heaven. The sages decided [that] the words of R. Ishmael [should be] supported, for it says: "For thou shalt do what is right in the sight of God," and here [it says] not “that Quality". And it says: "God, God, YHWH, God, God, YHWH, he knows, and may Israel know".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant