Mishnah
Mishnah

Shekalim 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

בִּשְׁלשָׁה פְּרָקִים בַּשָּׁנָה, תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, בִּפְרוֹס הַפֶּסַח, בִּפְרוֹס עֲצֶרֶת, בִּפְרוֹס הֶחָג, וְהֵן גְּרָנוֹת לְמַעְשַׂר בְּהֵמָה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, בְּעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בַּאֲדָר, וּבְאֶחָד בְּסִיוָן, וּבְעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בְּאָב. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, בְּאֶחָד בְּנִיסָן, בְּאֶחָד בְּסִיוָן, בְּעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בֶּאֱלוּל. מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ בְּעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בֶּאֱלוּל, וְלֹא אָמְרוּ בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יוֹם טוֹב, וְאִי אֶפְשָׁר לְעַשֵּׂר בְּיוֹם טוֹב, לְפִיכָךְ הִקְדִּימוּהוּ לְעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בֶּאֱלוּל:

Trois fois par an, ils retiraient (shekalim de) la lishkah. [Ils déposaient tous les shekalim dans une lishkah (compartiment) du Temple. Et trois fois par an, ils en prenaient et mettaient (les shekalim) dans trois grands paniers de trois sa'ah pour l'achat d'offrandes communales. Le tout n'a pas été pris en une seule fois pour les besoins de l'année entière, car ceux des régions éloignées n'avaient pas encore apporté tous leurs shekalim]: à la pross de Pessa'h [Quinze jours avant le festival est appelé le "pross" du festival. Pendant trente jours avant le festival, les halachoth du festival sont passés en revue. («pross», comme dans «prussah», c'est-à-dire la moitié)], à la pross de Shavuoth, et à la pross de Succoth. Et ils (ces périodes de temps) sont des granoth ("aires de battage") pour la dîme de la bête. [Ces trois temps sont trois granoth pour la dîme de la bête, les sages ayant désigné ces temps pour la dîme des bêtes qui étaient nées. Et tout comme (amener le grain à) l'aire de battage soumet le grain à la dîme, de même les bêtes qui sont nées ne peuvent pas être mangées après l'arrivée de ces temps jusqu'à ce qu'elles soient dîmées. Mais avant ces temps, ils peuvent être mangés même s'ils n'ont pas reçu la dîme. Les sages désignèrent ces trois temps pour la dîme des bêtes afin que les bêtes soient disponibles pour les pèlerins du festival. Car même s'il est permis de vendre, de massacrer et de manger tant que le temps des «goren» n'est pas encore arrivé, les gens ne massacreraient pas leurs bêtes avant de les avoir versées. Car on préfère faire une mitsva avec sa propriété s'il ne perd rien de ce fait, comme avec la dîme de la bête, le propriétaire mangeant l'animal lui-même en guise d'offrande de paix. Et s'ils ne donnaient pas la dîme pendant ces trois périodes, beaucoup s'abstiendraient de vendre leurs bêtes, ne les ayant pas versées, et les bêtes ne seraient pas disponibles pour les pèlerins de la fête.] Telles sont les paroles de R. Akiva. Ben Azzai dit: Le vingt-neuvième d'Adar, le premier de Sivan, et le vingt-neuvième d'Av. R. Elazar et R. Shimon disent: Le premier de Nissan, le premier de Sivan et le vingt-neuvième d'Elul. [Les raisons de tous ces tannaim, et (les bases de) leurs différences sont expliquées dans le dernier chapitre de Bechoroth.] Pourquoi ont-ils dit le vingt-neuvième (d'Elul) au lieu du premier de Tichri? Car c'est une fête (Rosh Hashanah), et on ne peut pas payer la dîme sur une fête, c'est pourquoi ils l'ont déplacée jusqu'au vingt-neuvième d'Elul.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Avec trois paniers de trois sa'ah chacun (shekalim) sont retirés de la lishkah. [Les shekalim ont été placés là (dans la lishkah) et ils ont été sortis dans trois paniers de trois sa'ah chacun. Rambam écrit que les trois premiers grands paniers de vingt-sept sa'ah chacun sont remplis et de ceux-ci, trois paniers de neuf sa'ah chacun sont remplis. C'est une explication inutile et forcée.] Et ils étaient marqués «aleph», «beth», «gimmel» [pour savoir lequel avait été rempli en premier, pour acheter les offrandes communales de ce premier; puis, à partir du second; puis, à partir du troisième.] R. Gamliel dit: Il était écrit en grec: «alpha», «beta», «gamla». [Ils l'écriraient en grec à cause de (Genèse 9:27): "Dieu embellira Yefeth et il habitera dans les tentes de Sem"—la beauté de Yefeth habitera dans les tentes de Sem; et il n'y a pas de langue parmi les fils de Yefeth plus belle que la langue grecque. Le torem (celui qui enlève shekalim de la lishkah) ne peut entrer ni avec: un vêtement bordé, (pargod chafuth) [Lorsque le vêtement est long et doublé depuis le bas, ce pli doublé est appelé "pargod chafuth." Le torem ne peut pas entrer ainsi vêtu de sorte qu'il ne soit pas soupçonné d'y dissimuler de l'argent de la lishkah.], (Ni entrer avec) une chaussure, une sandale, des téfilines ou une amulette [de peur qu'ils ne disent qu'il a défait le fil et placé de l'argent à l'intérieur], de peur qu'il ne devienne pauvre et que les gens disent: "A cause du péché de (voler) la lishkah, il s'est appauvri"; ou de peur qu'il ne devienne riche et qu'ils disent: «Du produit de la lishkah, il est devenu riche». Car il faut être droit aux yeux des hommes comme il doit être droit aux yeux du Seigneur, comme il est écrit (Nombres 32:22): "Et vous serez purs du Seigneur et d'Israël", et (Proverbes 3: 4): "Et vous trouverez grâce et bonne intelligence aux yeux de Dieu et de l'homme."

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שֶׁל בֵּית רַבָּן גַּמְלִיאֵל (הָיָה) נִכְנָס וְשִׁקְלוֹ בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וְזוֹרְקוֹ לִפְנֵי הַתּוֹרֵם, וְהַתּוֹרֵם מִתְכַּוֵּן וְדוֹחֲקוֹ לַקֻּפָּה. אֵין הַתּוֹרֵם תּוֹרֵם עַד שֶׁיֹּאמַר לָהֶם, אֶתְרֹם. וְהֵן אוֹמְרִים לוֹ, תְּרֹם, תְּרֹם, תְּרֹם, שָׁלשׁ פְּעָמִים:

Ceux de la maison de R. Gamliel entraient avec leur shekel entre les doigts et le jetaient devant le torem [Ils dirigeaient leurs shekalim vers le panier, afin qu'ils aillent vers l'achat des offrandes communales et ne soient pas laissés dans la lishkah. ] et le torem le presserait également contre le panier. Le torem n'enlève pas (les shekalim) jusqu'à ce qu'il leur demande: "Dois-je les supprimer?" Et ils répondent: "Supprimer, supprimer, supprimer"—trois fois [Cette triple expression est caractéristique des sages. De même, en ce qui concerne l'omer: "Magal zo, magal zo, magal zo" - Ektzor, ektzor, ektzor, "et, en ce qui concerne chalitzah:" chalutz hana'al, chalutz hana'al, chalutz hana'al "— trois fois.]

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת, שְׁנִיָּה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת. שְׁלִישִׁית לֹא הָיָה מְחַפֶּה, שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיִתְרֹם מִן הַדָּבָר הַתָּרוּם. תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה לְשֵׁם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּשְׁנִיָּה לְשׁוּם כְּרַכִין הַמֻּקָּפִין לָהּ, וְהַשְּׁלִישִׁית לְשׁוּם בָּבֶל וּלְשׁוּם מָדַי וּלְשׁוּם מְדִינוֹת הָרְחוֹקוֹת:

Il enlève la première [terumah du pross de Pessa'h] et [après l'avoir enlevée] il recouvre [tous les shekalim restant dans la lishkah] de ketavlaoth [cuir bouilli, de sorte qu'ils placent dessus les shekalim encore à venir des pays environnants. Eretz Yisrael, qui n'a pas pu être amené avant Pessa'h. Ceux-ci sont apportés de Pessa'h jusqu'à Chavouoth et placés au-dessus du ketavla, de sorte que la terumah leur soit enlevée à la pross de Shavuoth et afin qu'il ne prenne pas de ce qui a déjà été enlevé à la pross de Pessa'h.] (Il supprime) le second et recouvre avec ketavlaoth. [Après avoir enlevé à la pross de Chavouoth, il recouvre de nouveau de ketavlaoth tout l'argent de la lishkah et il est placé sur eux tous les shekalim apportés de Bavel, Madaï et des pays lointains.] [(Il enlève) le troisième et il ne couvre pas. La terumah leur est prise à la pross de Succoth, et il ne la recouvre plus, car il n'y a plus de terumah après cela.] (Il couvre la première et la seconde) de peur d'oublier et de retirer de ce qui a déjà été enlevé. Il a enlevé le premier pour Eretz Yisrael, [qui a envoyé leurs shekalim en premier, les autres ne les ayant pas encore amenés]; le second, pour les villes voisines (mukafim lah) [comme Ammon et Moav. "mukafim" = "près de", comme dans (Gittin 30b): "litrom shelo min hamukaf"; (Chullin 46b): "Ein makifin bebuei"]; le troisième, pour Bavel, Madai et les contrées lointaines. [En tout état de cause, à chaque fois, ils le retireraient pour tout Israël, pour ce qui avait été collecté et pour ce qui serait collecté. Le tanna mentionne ces différents endroits uniquement pour nous informer qu'ils ont institué ces trois fois afin que d'ici là tous les shekalim d'Israël aient été rassemblés.]

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant