Mishnah
Mishnah

Related sur Méguila 4:7

כֹּהֵן שֶׁיֵּשׁ בְּיָדָיו מוּמִין, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו צְבוּעוֹת אִסְטִיס וּפוּאָה, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, מִפְּנֵי שֶׁהָעָם מִסְתַּכְּלִין בּוֹ:

Un Cohein qui a des imperfections sur les mains [de même sur son visage ou sur ses pieds] ne peut pas réciter la bénédiction sacerdotale. [Car les Cohanim ne sont pas autorisés à monter pour la bénédiction à leur place. Et s'il a des imperfections sur ses pieds, ils les regarderont, et de là, ses mains. Et si l'on regarde les Cohanim dans leur bénédiction, ses yeux sont obscurs (Chagigah 16a), la Shechinah demeurant entre leurs mains.] R. Yehudah dit: De plus, celui dont les mains sont teintes avec de l'istis [un colorant bleu] ou avec du puah [les racines rouges, qui produisent un colorant rouge] ne peuvent pas lever les mains, car il est regardé. [Le gemara conclut que s'il était un "familier" dans sa ville, de sorte que tous connaissaient (et étaient indifférents à) ses imperfections ou à ses mains teintes, ou si la plupart des hommes de la ville travaillaient dans les teintures, c'est permis, car alors on ne le regarde pas.]

Tosefta Megillah

One who leads the responsive recitation of the Shema, or blesses over fruit or over matzah, behold, he should not answer "amen" after himself. If he answered ["amen" after his own prayer], behold, this is how ignoramuses act. We do not answer with either an "orphaned amen" (i.e., where one does not know to what blessing he is saying "amen"), or a "truncated [amen]" (i.e., where one does not pronounce the entire word). Ben Azzai says, one who answers with an "orphaned amen" -- his children will be orphaned; with a "truncated [amen]," his days will be truncated. But whoever prolongs [his amen], his days and years will be prolonged.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant