Related sur Méguila 4:6
קָטָן קוֹרֵא בַּתּוֹרָה וּמְתַרְגֵּם, אֲבָל אֵינוֹ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע, וְאֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. פּוֹחֵחַ פּוֹרֵס אֶת שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם, אֲבָל אֵינוֹ קוֹרֵא בַתּוֹרָה וְאֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. סוּמָא פּוֹרֵס אֶת שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כֹּל שֶׁלֹּא רָאָה מְאוֹרוֹת מִיָּמָיו, אֵינוֹ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע:
Un mineur peut lire dans la Torah [Certains geonim disent (qu'il peut le faire) seulement à partir de shlishi.] Et traduire; mais il ne «parcelle» pas le Shema [Car il vient effectuer l'accomplissement de l'obligation pour les autres; et celui qui n'est lui-même pas obligé dans quelque chose ne peut pas effectuer l'exécution de l'obligation qui y est pour les autres], et il ne peut pas agir en tant que chef de prière, et il ne peut pas lever les mains (dans la bénédiction sacerdotale) [s'il est un Cohein, il ne convenant pas à l'honneur de la congrégation de dépendre de sa bénédiction.] Un pocheach [celui dont les vêtements sont déchirés et dont les bras montrent («nu et pieds nus» - Ésaïe 20: 2) - est traduit: «pacheach veyachef»)] peut «parcelle» le Shema, [car il y est lui-même obligé] et traduit, mais il ne lit pas dans la Torah, et il n'agit pas comme chef de prière, et il ne lève pas les mains (dans la bénédiction sacerdotale). [Il ne lit pas la Torah à cause de l'honneur de la Torah. Et ainsi, en agissant comme chef de prière et en levant les mains, car cela est humiliant pour la congrégation.] Un aveugle peut «morceler» le Shema [Car même s'il ne voit pas les luminaires, il en profite. Car (à travers eux) d'autres le voient et le sauvent des obstacles.], Et il peut agir comme traducteur. R. Yehudah dit: Celui qui n'a jamais vu les luminaires, [de sorte qu'il n'en a jamais profité] ne peut pas «séparer» le Shema. [La halakha n'est pas conforme à R. Yehudah.]