Mishnah
Mishnah

Related sur Ketoubot 5:5

אֵלּוּ מְלָאכוֹת שֶׁהָאִשָּׁה עוֹשָׂה לְבַעְלָהּ, טוֹחֶנֶת, וְאוֹפָה, וּמְכַבֶּסֶת, מְבַשֶּׁלֶת, וּמֵנִיקָה אֶת בְּנָהּ, מַצַּעַת לוֹ הַמִּטָּה, וְעוֹשָׂה בַצֶּמֶר. הִכְנִיסָה לוֹ שִׁפְחָה אַחַת, לֹא טוֹחֶנֶת, וְלֹא אוֹפָה וְלֹא מְכַבֶּסֶת. שְׁתַּיִם, אֵינָהּ מְבַשֶּׁלֶת וְאֵינָהּ מֵנִיקָה אֶת בְּנָהּ. שָׁלֹשׁ, אֵינָהּ מַצַּעַת לוֹ הַמִּטָּה וְאֵינָהּ עוֹשָׂה בַצֶּמֶר. אַרְבָּעָה, יוֹשֶׁבֶת בַּקַּתֶּדְרָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הִכְנִיסָה לוֹ מֵאָה שְׁפָחוֹת, כּוֹפָהּ לַעֲשׂוֹת בַּצֶּמֶר, שֶׁהַבַּטָּלָה מְבִיאָה לִידֵי זִמָּה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִלַּעֲשׂוֹת מְלָאכָה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּתָהּ, שֶׁהַבַּטָּלָה מְבִיאָה לִידֵי שִׁעֲמוּם:

Ce sont les travaux qu'une femme accomplit pour son mari: elle broie [avec un petit moulin à main. Et si le moulin est grand, elle fait tout ce qui est nécessaire pour le broyage, comme placer (le grain) dans la trémie et ramasser le repas.], Elle cuit, elle lave, elle cuisine, elle allaite son enfant, elle fait son lit, et elle travaille la laine. Si elle lui a apporté une esclave [c'est-à-dire, de l'argent ou des biens avec lesquels acheter une esclave], elle ne broie pas, ne cuit ni ne lave. Deux—elle ne cuisine ni n'allaite son enfant. Trois—elle ne fait pas son lit ni ne travaille la laine. Quatre— elle est assise sur un cathedra [un fauteuil, et elle ne fait pas de courses pour lui —malgré cela, elle lui verse sa coupe, étend son lit, lave son visage, ses mains et ses pieds. Car ces travaux ne sont pas accomplis par une autre femme, mais par sa propre femme.] R. Eliezer dit: Même si elle lui a amené cent esclaves, elle est obligée de travailler la laine, car l'oisiveté conduit à la luxure. R. Shimon n. Gamliel dit: Aussi, celui qui, par vœu, interdit à sa femme de travailler, doit la renvoyer et lui donner sa kethubah, car l'oisiveté conduit au shiamum [désorientation. Le targum de (Deutéronome 28:28): «timhon levav» (confusion du cœur) est «sha'amimuth liba». R. Eliezer et R. Shimon b. Gamliel différera par rapport à une femme qui n'est pas oisive, mais qui joue à des jeux—le facteur de luxure obtenant; le facteur shiamum n'obtient pas. Car le shiamum n'obtient que là où l'on s'assoit et se demande et est complètement oisif. La halakha est conforme à R. Eliezer.]

Tosefta Ketubot

The work that a wife does for her husband: they counted seven core types of work and the rest they didn't need to count. If she brought in for him [a slave], whther his or hers, she doesn't grind or launder (sic!, inserted based on Ehrfurt manuscript). He cannot (sic!, אין in Ehrfurt) force her to do [any of these types of work] for his son, her daughter, his brothers, her brothers or to feed the animals. A place where it is not the custom to do any one of these things, he cannot force her. Rabbi Yehudah says: He also can't force her to work with flax since it lacerates the mouth and stiffens the lips. If she vowed to not nurse her son, Beit Shammai say: Remove her breast from his mouth! But Beit Hillel say: He can force her to nurse; if she is divorced, they cannot force her to nurse; if [she is divorced but] her son recognises her, they pay her wages and she nurses him because of the danger [to the child since he may not accept breast milk from another woman]. A man cannot force his wife to nurse the son of his fellow, and a wife can't force her husband [to allow her to] nurse the son of her fellow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant