Référence sur Guittin 8:2
אָמַר לָהּ, כִּנְסִי שְׁטָר חוֹב זֶה, אוֹ שֶׁמְּצָאָתוֹ מֵאֲחוֹרָיו, קוֹרְאָה וַהֲרֵי הוּא גִטָּהּ, אֵינוֹ גֵט, עַד שֶׁיֹּאמַר לָהּ, הֵא גִטֵּךְ. נָתַן בְּיָדָהּ וְהִיא יְשֵׁנָה, נֵעוֹרָה, קוֹרְאָה וַהֲרֵי הוּא גִטָּהּ, אֵינוֹ גֵט, עַד שֶׁיֹּאמַר לָהּ הֵא זֶה גִטֵּךְ. הָיְתָה עוֹמֶדֶת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּזְרָקוֹ לָהּ, קָרוֹב לָהּ, מְגֹרֶשֶׁת. קָרוֹב לוֹ, אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה, מְגֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגֹרָשֶׁת:
S'il lui a dit: «Rassemblez cette dette», ou si elle l'a trouvée derrière lui, [Si le get était sur son dos et qu'il lui cambrait le dos pour qu'elle le prenne] —si elle l'a lu et que c'était son get, ce n'est pas un get jusqu'à ce qu'il lui dise: "Ceci est à vous." [S'il lui dit: «Prends ta chance», c'est un gâchis. Mais si le get était au sol, ou sur son dos, ou sur son corps, et qu'il ne se cambre pas ou ne projette pas son corps vers elle pour qu'elle le prenne, même s'il lui dit: "Prends ton get , "ce n'est pas un get.] S'il l'a mis dans sa main pendant qu'elle dormait, et quand elle s'est réveillée, elle l'a lu et a trouvé que c'était son get, ce n'est pas un get, jusqu'à ce qu'il lui dise:" C'est à vous. " Si elle était dans le domaine public et qu'il le lui a jeté—s'il était près d'elle, elle est divorcée; si elle était près de lui, elle n'est pas divorcée; si c'était «moitié-moitié», elle est divorcée et non divorcée. [Tout ce qu'elle peut garder et il ne peut pas garder est appelé "près d'elle". Tout ce qu'elle ne peut pas garder et qu'il peut garder s'appelle «près de lui». Si les deux peuvent le garder, ou si les deux ne peuvent pas le garder, cela s'appelle «moitié-moitié». Quant à la halakha, elle n'est divorcée que lorsque le get entre dans sa main ou dans son domaine.]