Mishnah
Mishnah

Référence sur Houlin 3:1

אֵלּוּ טְרֵפוֹת בַּבְּהֵמָה. נְקוּבַת הַוֶּשֶׁט, וּפְסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְנִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטַּל הַכָּבֵד וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנּוּ כְלוּם, הָרֵאָה שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁחָסְרָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת. נִקְּבָה הַקֵּבָה, נִקְּבָה הַמָּרָה, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, הַכֶּרֶס הַפְּנִימִית שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁנִּקְרַע רֹב הַחִיצוֹנָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה טֶפַח, וְהַקְּטַנָּה בְּרֻבָּהּ. הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ לַחוּץ, נָפְלָה מִן הַגַּג, נִשְׁתַּבְּרוּ רֹב צַלְעוֹתֶיהָ, וּדְרוּסַת הַזְּאֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, דְּרוּסַת הַזְּאֵב בַּדַּקָּה, וּדְרוּסַת אֲרִי בַּגַּסָּה, דְּרוּסַת הַנֵּץ בָּעוֹף הַדַּק, וּדְרוּסַת הַגַּס בָּעוֹף הַגָּס. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁאֵין כָּמוֹהָ חַיָּה, טְרֵפָה:

Les blessures ou défauts internes suivants rendent les animaux Terefá: lorsque l'œsophage est perforé; lorsque la trachée est fendue ou déchirée dans sa largeur; lorsque la membrane ou la peau fine [qui est la plus interne et la plus proche] du cerveau est perforée; quand le cœur est perforé jusque dans la cavité de ses deux ventricules; lorsque la colonne vertébrale est cassée et la moelle épinière est rompue; quand le foie manque et qu'il n'en reste pas un vestige; lorsqu'il y a une perforation à travers les deux membranes recouvrant les poumons; lorsque les poumons sont déficients [de l'un de leurs lobes]; R. Simeon dit: "[Un animal n'est alors Terefá] que lorsque les poumons sont perforés dans les bronches;" quand il y a un trou dans la gueule, ou dans la vésicule biliaire, ou dans l'intestin mince ou grêle; lorsqu'il y a un trou à l'intérieur ou au bas de l'estomac, ou que la plus grande partie de sa partie charnue externe est déchirée; R. Jehudah dit: "Si une largeur de main est arrachée dans un gros bétail [bœufs ou vaches, c'est Terefá], mais dans un petit [un veau, etc.] quand la plus grande partie de celui-ci est déchirée; quand il y a une perforation dans l'omasum [plusieurs plis] et le magnus venter ou le haut de l'estomac, au-delà de l'endroit où ils sont connectés; lorsque l'animal est tombé d'un toit; lorsque la plus grande partie de ses côtes est fracturée, ou lorsqu'il a été piétiné par un loup [avec ses pattes antérieures ou ses griffes]; R. Jehudah dit: «Le piétinement d'un loup fait que les petits bovins ne deviennent des Terefá, mais les gros ne le deviennent que lorsqu'un lion y a frappé ses griffes ou ses crocs. Les petits oiseaux sont des Terefá lorsqu'un épervier a percuté ses serres en eux; et les grands oiseaux [comme les volailles, les oies, etc.] lorsqu'ils ont été frappés par un [faucon, aigle ou autre] grand rapace. "Lorsqu'un animal dans des circonstances similaires ne peut pas survivre, c'est Terefá."

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chapitre completVerset suivant