Mishnah
Mishnah

Midrash sur Berakhot 8:6

אֵין מְבָרְכִין לֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל עוֹבְדֵי כוֹכָבִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל מֵתִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁלִּפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אֵין מְבָרְכִין עַל הַנֵּר עַד שֶׁיֵּאוֹתוּ לְאוֹרוֹ:

On ne fait pas la bénédiction sur la bougie ou les épices des idolâtres [Pas sur la bougie, parce qu'elle ne s'est pas «reposée», l'idolateur ayant travaillé par sa lumière; et il est interdit de faire une bénédiction sur une bougie qui n'a pas reposé, une transgression ayant été commise par elle. Et pas sur les épices des idolâtres. La référence est aux épices utilisées dans un rassemblement festif d'idolateurs. Et c'est l'intention de la dernière partie de la Michna: «Et pas sur la bougie et pas sur les épices avant l'idolâtrie», c'est-à-dire, pourquoi ne fait-on pas une bénédiction sur les épices des idolâtres? Car on peut supposer qu'un rassemblement festif d'idolâtres est pour des propositions idolâtres et il est interdit de faire une bénédiction sur les épices utilisées pour l'idolâtrie.] Et non sur la bougie et les épices utilisées pour les morts, [la bougie (pour les morts ) étant utilisé à des fins honorifiques, et les épices étant utilisées pour dissiper les odeurs.] Et pas sur la bougie et pas sur les épices avant l'idolâtrie. On ne bénit pas sur la bougie jusqu'à ce qu'il en profite [par sa lumière. Non pas qu'il en profite, en soi, mais qu'il soit suffisamment proche pour en profiter s'il le souhaite.]

Pirkei DeRabbi Eliezer

At twilight on Saturday (evening), Adam was meditating in his heart and saying: Perhaps the serpent, which deceived me, will come in the evening, and he will bruise me in the heel. A pillar of fire was sent to him to give illumination about him and to guard him from all evil. Adam saw the pillar of fire and rejoiced in his heart, and he put forth his hands to the light of the fire, and said: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who creates the flames of fire. And when he removed his hands from the light of the fire, he said: Now I know that the holy day has been separated from the work day here below (on earth), for fire may not be kindled on the Sabbath day; and in that hour he said: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who divides || the holy from the profane, the light from the darkness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Pirkei DeRabbi Eliezer

Rabbi Mana said: How must a man say the Habdalah blessing? (He does this) over the cup of wine, with the light of fire, and he says: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who creates the various flames of fire; and when he removes his hand from the fire (flame) he says: Blessed art Thou, O Lord, who divides the holy from the profane.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant