Commentaire sur Édouyot 1:10
הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכָל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף וּבְשֶׁקֶל מָעוֹת. הַדָּנִים לִפְנֵי חֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבְדִינָר מָעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבִרְבִיעִית כֶּסֶף בִּרְבִיעִית מָעוֹת. וְרַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַרְבָּעָה אַסְפְּרֵי כָסֶף. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחֲנוּת וְיֹאכַל כְּנֶגְדָּהּ:
Celui qui échange un sela d'argent de deuxième dîme à Jérusalem [c'est-à-dire s'il a échangé un sela qu'il avait contre des pièces de cuivre pour les dépenser pour les besoins d'un repas de deuxième dîme —Beth Shammai dit: Pour tout le sela, des pièces [c'est-à-dire, s'il souhaite échanger tout le selaïm qu'il a contre des pièces, il peut le faire.] Et Beth Hillel dit: Un sicle en argent et un sicle en pièces. [c'est-à-dire qu'il ne devrait échanger que la moitié, de peur de ne pas rester dans la ville jusqu'à ce qu'il les ait toutes dépensées et qu'il les dépose dans la ville jusqu'au prochain jour férié et que les pièces de monnaie se détériorent. Et s'il les rééchange contre du selaim, le changeur en profitera deux fois, et ma'aser sheni perdra.] Ceux qui délibèrent en présence des sages, [c.-à-d. Shimon b. Azzai, Shimon b. Zoma et Chanan Hamitzri] disent: Pour trois dinars, de l'argent, et pour un dinar, des pièces. [c'est-à-dire qu'il ne devrait prendre que des pièces pour un dinar, et trois dinarim en argent devraient rester.] R. Akiva dit: Pour trois dinars, de l'argent; et pour le quatrième, un quart en pièces. [c'est-à-dire, pour le quatrième dinar en argent, il ne devrait prendre qu'un quart en pièces de cuivre et trois quarts en argent, de sorte qu'il se retrouve avec un seizième de sela en pièces de cuivre seulement.] R. Tarfon dit: Quatre esperi, argent. [Un dinar en argent équivaut à cinq esperi (une pièce grecque, qui porte toujours le même nom), de sorte qu'un sela équivaut à vingt esperi. Par conséquent, en échange d'un dinar, il reçoit quatre esperi en argent et un espero de cuivre (pièces de monnaie), et il se retrouve avec un vingtième de sela en pièces de cuivre uniquement.] Shammai dit: Laissez-le dans la boutique et mangez en conséquence. [c'est-à-dire qu'il ne devrait pas du tout l'échanger contre des pièces de monnaie, de peur de les oublier et de les rendre chullin (c'est-à-dire non sanctifiés); mais laissez-le laisser le sela au commerçant et manger en fonction de sa valeur, jusqu'à ce qu'il soit épuisé. La halakha est conforme à Beth Hillel seule.]
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
One who exchanges a sela from second tithe in Jerusalem: Beth Shammai says: “Copper coin for the whole sela.” And Beth Hillel says: “Silver for one shekel and copper coin for one shekel.” The disputants before the Sages say: “Silver for three denars and copper coin for one denar.” Rabbi Akiva says: “Silver for three denars and for the fourth silver, copper coin.” Rabbi Tarfon says: “Four aspers in silver.” Shammai says: “He must leave it in the shop and eat on the credit thereof.” This mishnah discusses the person who arrives in Jerusalem with his silver sela of second tithe and wishes to exchange it for copper coins so that he can buy small quantities of food. According to Beth Shammai he must exchange the entire sela for copper. This is consistent with Beth Shammai’s opinion in the previous mishnah: one cannot exchange silver second tithe with silver, but only with copper. According to Beth Hillel, he may exchange half of the sela for a silver shekel and the other half for copper. Again, Beth Hillel holds that since he is exchanging part of the sela for copper he may also exchange part for silver. Rabbi Akiva takes Beth Hillel’s position even further. A person may exchange even ¼ of the sela (denar) for copper and the rest (3/4) for silver. A sela is worth four denars. Rabbi Tarfon goes even further. For the fourth denar he may even take four aspers of silver and one asper’s worth of copper. An asper is 1/5 of a denar. Shammai again is strictest. He holds that he shouldn’t exchange the sela at all. Rather he should leave it at a store and eat on credit.