Mishná
Mishná

Shekalim 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַתְּרוּמָה מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ, לוֹקְחִין בָּהּ תְּמִידִין וּמוּסָפִין וְנִסְכֵּיהֶם, הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם וְלֶחֶם הַפָּנִים, וְכָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר. שׁוֹמְרֵי סְפִיחִים בַּשְּׁבִיעִית, נוֹטְלִין שְׂכָרָן מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, (אַף הָרוֹצֶה) מִתְנַדֵּב שׁוֹמֵר חִנָּם. אָמְרוּ לוֹ, אַף אַתָּה אוֹמֵר, שֶׁאֵינָן בָּאִין אֶלָּא מִשֶּׁל צִבּוּר:

La terumah [es decir, lo que ponen en las canastas] —¿Qué hicieron con eso? Compraron temidin (las ofrendas quemadas diarias), mussafin (las ofrendas adicionales), sus libaciones, el omer, los dos panes, el pan de la exposición y todas las ofrendas comunales [incluido el incienso]. Los observadores de los crecimientos posteriores en shevi'ith (el año sabático) reciben su paga del terumah de la lishkah. [Los "crecimientos posteriores" son lo que crecen de lo que queda de la cosecha. A los vigilantes se les paga para asegurarse de que los pobres no los elijan en el shevi'ith, y los traen para el omer en Pesaj y para los dos panes en Shavuoth, que provienen solo del nuevo producto y de Eretz Israel. A los vigilantes se les puede pagar del terumah, porque lo que se necesita para la ofrenda es como la ofrenda en este sentido.] R. Yossi dice: Si uno lo desea, puede donar sus servicios como vigilante no remunerado. [Y a pesar de que adquiere los crecimientos posteriores de hefker (propiedad renunciada) al verlos gratis y traerlos, para que sean su—R. Yossi sostiene que una ofrenda individual puede convertirse en una comunal.] Ellos le dijeron: ¿No está de acuerdo en que ellos (estas ofrendas) pueden provenir solo de la congregación? [Y si él vio los crecimientos posteriores gratis y los trajo y los adquirió, se descubre que no provienen de la congregación (los rabinos sostienen que una ofrenda individual no se puede convertir en una comunal). La halajá está de acuerdo con el sabios]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

פָּרָה וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית, בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִשְׁכָּה. כֶּבֶשׁ פָּרָה, וְכֶבֶשׁ שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁבֵּין קַרְנָיו, וְאַמַּת הַמַּיִם, וְחוֹמַת הָעִיר וּמִגְדְּלוֹתֶיהָ, וְכָל צָרְכֵי הָעִיר, בָּאִין מִשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כֶּבֶשׁ פָּרָה כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים עוֹשִׂין אוֹתוֹ מִשֶּׁל עַצְמָן:

La novilla roja y la cabra que se envía [a Azazel] y la lengua carmesí provienen de la terumah de la lishkah. [A pesar de que la novilla roja no se sacrifica en la azarah, proviene de la terumah de la lishkah, la Escritura lo llama una "ofrenda por el pecado". Y la cabra que se envía a Azazal (también viene de la terumah de la lishkah), ya que se deben tomar dos cabras y no se sabe en cuál de ellas caerá "la suerte del Señor". La "lengua carmesí" aquí es la arrojada a la pira de la novilla roja. Lo mismo es cierto para la madera de cedro y el hisopo, pero solo se aduce la lengua carmesí para distinguirla de la lengua carmesí de la cabra expulsada.] Lo siguiente viene de lo que queda en la lishká: puente de la novilla roja [Harían dos puentes, uno encima del otro, debido a la (impureza de) "la tumba de la profundidad", desde el Monte del Templo hasta el Monte de los Olivos, sobre el cual conducirían novilla roja], el puente de la cabra expulsada [Harían una especie de puente que conduce fuera de la ciudad, sobre el cual el "remitente" sacaría la cabra. Esto, a causa de los babilonios, que le arrancaban el pelo y decían: "¡Tómalo y vete (rápido), y no guardes nuestros pecados aquí!"], ​​La lengua entre sus cuernos [para determinar si se blanqueó y los pecados de Israel había sido perdonado. Como lo anterior no son requisitos previos para las ofrendas, no provienen del terumah que se había separado para las ofrendas, sino de lo que quedaba en la lishkah después de que el terumoth había sido separado], el conducto de agua, [que pasó a través de la azarah, si requirió reparación], la muralla de la ciudad, sus torres y todas las necesidades de la ciudad [la excavación de pozos, pozos y cuevas, la reparación de carreteras, la creación de mercados y la vigilancia de la ciudad.] Abba Shaul dice: Los sumos sacerdotes hacen el puente de la novilla roja con sus propios recursos. [La halajá no está de acuerdo con Abba Shaul.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מוֹתַר שְׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהֶן, לוֹקְחִין בָּהֶן יֵינוֹת, שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת, וְהַשָּׂכָר לַהֶקְדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין מִשְׂתַּכְּרִין מִשֶּׁל הֶקְדֵּשׁ וְלֹא מִשֶּׁל עֲנִיִּים:

El excedente de los sobrantes de la lishkah [es decir, lo que queda después de que las necesidades de la ciudad han sido satisfechas] —¿Qué se hace con eso? El vino, el aceite y la comida se compran por él [y se venden a quienes los necesitan para ofrecer sus comidas], y las ganancias se destinan a Hekdesh. Estas son las palabras de R. Yishmael. R. Akiva dice: No se comercia en hekdesh, [(porque "no hay pobreza en el lugar de la riqueza"; dicho comercio es degradante para hekdesh)], ni con lo que está designado para los pobres, [no sea que un hombre pobre ven y no hay nada (a mano) para darle. La halajá está de acuerdo con Abba Shaul.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מוֹתַר תְּרוּמָה מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ, רִקּוּעֵי זָהָב צִפּוּי לְבֵית קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, מוֹתַר הַפֵּרוֹת לְקַיִץ הַמִּזְבֵּחַ, וּמוֹתַר הַתְּרוּמָה לִכְלֵי שָׁרֵת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מוֹתַר הַתְּרוּמָה לְקַיִץ הַמִּזְבֵּחַ, וּמוֹתַר נְסָכִים לִכְלֵי שָׁרֵת. רַבִּי חֲנַנְיָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, מוֹתַר נְסָכִים לְקַיִץ הַמִּזְבֵּחַ, וּמוֹתַר הַתְּרוּמָה לִכְלֵי שָׁרֵת. זֶה וָזֶה לֹא הָיוּ מוֹדִים בַּפֵּרוֹת:

El excedente de terumah [es decir, lo que queda en las canastas en Rosh Chodesh Nissan, cuando se traen ofrendas de la nueva terumah] —¿Qué se hace con eso? Superposición de placa de oro (se compra) para el lugar santísimo [para el piso y las paredes]. R. Yishmael dice: El excedente de frutas es para el "verano del altar". [R. Yishmael es consistente con su punto de vista, arriba, de que con los restos de la lishkah, se compran vino, aceite y comida. El beneficio de su venta se llama "el excedente de las frutas", es decir, su ganancia de las frutas que compraron. ("el verano del altar" :) Cuando el altar está inactivo, las ofrendas quemadas se compran de este excedente. Del mismo modo que las cosas dulces se ponen sobre la mesa después de la comida, así, después de las ofrendas obligatorias del día, se traen estas ofrendas quemadas (cuando no hay ofrendas de votos y regalos y el altar está inactivo)] y el excedente del terumah es para ministrar vasos. [R. Yishmael expone (II Crónicas 24:14): "... lo que sobró de la plata, e hicieron de ella vasijas de la casa del Señor". ¿Qué plata tiene sobras? El terumah de la lishkah.] R. Akiva dice: El excedente del terumah es para el "verano del altar", [se ha separado (el terumah de la lishkah) con el propósito de las ofrendas], y el excedente de las libaciones son para ministrar vasos. [Los tesoreros del Templo proporcionarían dinero a los comerciantes de vino, aceite y comida para satisfacer los requisitos de las ofrendas y libaciones de todo el año. Si un comerciante acordó suministrar tres sa'ah por un sela y el precio de mercado se convirtió en cuatro sa'ah por un sela, debe dar cuatro sa'ah, y ese sa'ah (adicional) se llama "el excedente de las libaciones". " Además, cuando "midieran" a Hekdesh, lo harían ampliamente (y el tesorero mediría frugalmente). La amplia medida se llama "el excedente de libaciones". Sería utilizado para ministrar vasijas, las libaciones se consagran en ministrar vasijas.] R. Chananiah, el sumo sacerdote adjunto, dice: El excedente de libaciones es para el "verano del altar" [tanto para las libaciones como para las quemadas. -las ofertas se consumen a fondo], y el excedente de la terumah es para los vasos ministrantes. Ambos [R. Akiva y R. Chanina] no concedieron respecto de las "frutas" [como R. Akiva dice anteriormente: "Uno no comercia en Hekdesh". La conclusión es que, por condición de Bet-din, todos los excedentes se destinan a ofrendas quemadas; y esta es la halajá.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מוֹתַר הַקְּטֹרֶת מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ, מַפְרִישִׁין (מִמֶּנָּה) שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וּמְחַלְּלִין אוֹתָהּ עַל שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וְנוֹתְנִין אוֹתָהּ לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, וְחוֹזְרִין וְלוֹקְחִין אוֹתָהּ מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה. אִם בָּא הֶחָדָשׁ בִּזְמַנּוֹ, לוֹקְחִין אוֹתָהּ מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה. וְאִם לָאו מִן הַיְּשָׁנָה:

El excedente del incienso [es decir, lo que queda cada año] —¿Qué se hace con él [para quemarlo (en el servicio de sacrificio) al año siguiente? Porque no hay año donde no hay excedente. Porque había 368 porciones de incienso y tres porciones de las cuales el sumo sacerdote llenaría sus manos sobre Iom Kipur. Y no todo podía estar contenido en sus manos (por lo que había un excedente). Lo que es más, había un excedente cada año regular (en oposición a un año bisiesto), habiendo 354 días en el año regular.] Se separan de él [es decir, de la lishkah], el salario de los artesanos [la especia mezcladores Ellos (los funcionarios del Templo) toman su salario (el de los artesanos) del terumah de la lishkah, hacen que uno de los tesoreros lo adquiera en nombre de los artesanos, y este (el dinero) se convierte en chullin. Y aunque hekdesh no se convierte en chullin a menos que algo se convierta en hekdesh en su lugar, el terumah de la lishkah es diferente, por lo que Beth-din está facultado para asignarlo para varios propósitos. Y después de adquirir el dinero en nombre de los artesanos], lo canjean (el incienso) por el salario de los artesanos. [El dinero se consagra así para la antigua terumah (la del año anterior)], se le (el incienso) a los artesanos como su salario, y luego se les vuelve a comprar con (el dinero de) la nueva terumah. [Este procedimiento es más "modesto" (es decir, de acuerdo con la naturaleza de Hekdesh) que simplemente venderlo y volver a comprarlo.] Si llegó en su momento, se toma del nuevo terumah. [Si los nuevos shekalim se presentaron ante Rosh Jodesh Nissan, que es el momento de la nueva terumah, el excedente del incienso se compra de la nueva terumah mediante la redención, como se explicó anteriormente.] Y si no, de la antigua. [Si el nuevo shekalim aún no se había traído, éste (el excedente del incienso) se compra al viejo terumah, si ya se había redimido. Y si aún no se había redimido, se quema (en el servicio de sacrificio), porque lo nuevo, al no haber llegado, debe usarse lo viejo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו וְהָיוּ בָּהֶן דְּבָרִים רְאוּיִין לְקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר, יִנָּתְנוּ לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ בֶּן עֲזַאי, אֵינָהּ הִיא הַמִּדָּה, אֶלָּא מַפְרִישִׁין מֵהֶן שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וּמְחַלְּלִין אוֹתָן עַל מָעוֹת הָאֻמָּנִין, וְנוֹתְנִין אוֹתָן לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, וְחוֹזְרִין וְלוֹקְחִין אוֹתָן מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה:

Si uno hace su propiedad hekdesh [("hekdesh", no calificada, volviendo al mantenimiento del Templo)] e incluye cosas apropiadas para ofrendas comunales [como incienso, o vino, aceite y comida], se pueden entregar a (Temple) trabajadores como su salario. [Y se vuelven chullin, aunque nada se convierte en hekdesh en su lugar, R. Akiva sostiene que hekdesh puede ser redimido por trabajo, a saber. (Éxodo 25: 8): "Y que me hagan un santuario, y yo habitaré en medio de ellos"—el trabajo puede ser "financiado" por hekdesh.] Estas son las palabras de R. Akiva. Ben Azzai le dijo: "Esto no es de la medida". [Es decir, esta "medida" que prescribe no es la misma que la prescrita anteriormente en relación con el incienso, y debe ser coherente en sus medidas.] En su lugar, separan el salario de los artesanos, lo canjean por salario de los artesanos, déselo a los artesanos como su salario, y luego recomprarlo con el nuevo terumah (ver 4: 5), [hekdesh no será redimido por mano de obra. La halajá está de acuerdo con Ben Azzai.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו וְהָיְתָה בָּהֶן בְּהֵמָה רְאוּיָה לְגַבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, זְכָרִים יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי עוֹלוֹת, וּנְקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי זִבְחֵי שְׁלָמִים, וּדְמֵיהֶן יִפְּלוּ עִם שְׁאָר נְכָסִים לְבֶדֶק הַבָּיִת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, זְכָרִים עַצְמָן יִקָּרְבוּ עוֹלוֹת, וּנְקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי זִבְחֵי שְׁלָמִים, וְיָבִיא בִּדְמֵיהֶן עוֹלוֹת, וּשְׁאָר נְכָסִים יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבָּיִת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִדִּבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִשְׁוָה אֶת מִדָּתוֹ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ חָלַק. אָמַר רַבִּי פַּפְּיַס, שָׁמַעְתִּי כְּדִבְרֵי שְׁנֵיהֶן, שֶׁהַמַּקְדִּישׁ בְּפֵרוּשׁ, כְּדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְהַמַּקְדִּישׁ סְתָם, כְּדִבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ:

Si uno hace su propiedad en Hekdesh, e incluye bestias aptas para el altar, hombres y mujeres —R. Eliezer dice: Los machos se venden a quienes necesitan ofrendas quemadas y las hembras a quienes necesitan ofrendas de paz y el dinero se revierte con el resto de la propiedad para el mantenimiento del Templo. [Él sostiene que "hekdesh", no calificado, vuelve al mantenimiento del Templo, incluso con cosas que son aptas para el altar. Pero lo que es apropiado para el altar no "evade" el altar. Porque si uno dedica animales enteros (es decir, sin mancha) para bedek habayith (mantenimiento del Templo), son redimidos solo para el altar y el dinero vuelve a ser bedek habayith.] R. Yehoshua dice: Los machos mismos son sacrificados como holocaustos y las hembras se venden a quienes necesitan ofrendas de paz, y las ofrendas quemadas se compran con su dinero y el resto de la propiedad vuelve a ser bedek habayith. [Sostiene que se puede suponer que lo que es apto para el altar se ha dedicado al altar. Por lo tanto, los machos mismos son sacrificados como holocaustos y las hembras son vendidas a aquellos que necesitan ofrendas de paz, y las holocaustos se compran con su dinero. Pero ellos mismos no son sacrificados como ofrendas de paz. Porque si uno dedica su propiedad, desea que todo vaya a "en lo alto". Por lo tanto, las bestias que son aptas para ser sacrificadas como holocaustos se sacrifican como holocaustos y las hembras se venden a quienes necesitan ofrendas de paz, y las holocaustos se compran por su dinero. Ya que son aptos para el altar, la santidad del altar se les une. E incluso las hembras, cuyos cuerpos no son aptos para lo que él desea dedicarlas (es decir, ofrendas quemadas), todavía, dado que son aptas para las ofrendas, en general, la santidad de Bedek Habayith no se adhiere a ellas y se quema. -las ofertas se compran por su dinero.] R. Akiva dice: Veo (es decir, prefiero) las palabras de R. Eliezer a las de R. Yehoshua. Porque R. Eliezer "igualó su medida" (todo iba a ser bedek habayith) y R. Yehoshua lo dividió (los animales al altar; el resto, a bedek habayith)]. R. Papyas dijo: Escuché (la decisión dada) de acuerdo con las palabras de ambos: que si uno se dedica explícitamente, [diciendo: "Mis animales y (el resto de) mi propiedad a Hekdesh"], (la halajá está) en de acuerdo con R. Eliezer. [Porque dado que él distinguió explícitamente entre ellos y sin embargo no dijo: "Los animales al altar y la propiedad de bedek habayith", está claro que tenía la intención de que ambos fueran al mismo lugar (es decir, bedek habayith)]; pero si uno dedica [todos sus bienes] de manera no explícita, (la halajá es) de acuerdo con R. Yehoshua. [Porque se puede suponer que su intención es dedicar cada cosa a lo que le corresponde. La halajá está de acuerdo con R. Akiva.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַמַּקְדִּישׁ נְכָסִים וְהָיוּ בָּהֶן דְּבָרִים רְאוּיִין עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, יֵינוֹת, שְׁמָנִים וְעוֹפוֹת, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי אוֹתוֹ הַמִּין וְיָבִיא בִּדְמֵיהֶן עוֹלוֹת, וּשְׁאָר נְכָסִים יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבָּיִת:

Si uno hace su propiedad en Hekdesh, e incluye cosas aptas para el altar —vino, aceite, harina, [que son aptos para ofrendas de comida y libaciones], y pájaros [tórtolas y palomas jóvenes], R. Elazar [(Esta es la versión correcta, y no "R. Eliezer")] dice : Se venden a aquellos que necesitan esas cosas y las ofrendas quemadas se compran con su dinero y el resto de la propiedad vuelve a Bedek Habayith. [La justificación de R. Elazar se da en el Yerushalmi: está escrito (Levítico 22:18: "... de todos sus votos y todas sus ofrendas voluntarias, que presentarán al Señor como quemadas- ofrecimiento"— Todo lo que prometen y dan como obsequio de las cosas que se presentan al L rd — incluso vino, aceite y harina —es ser una ofrenda quemada. Podría pensar que él puede ofrecer por su dinero un holocausto, o que si dedica un pájaro, puede ofrecerlo como holocausto; está, por lo tanto, escrito (Ibid. 19): "... del ganado, de las ovejas y de las cabras". Puede sacrificar todo lo que donó, la ofrenda quemada de una bestia sola.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אַחַת לִשְׁלשִׁים יוֹם, מְשַׁעֲרִין אֶת הַלִּשְׁכָּה. כָּל הַמְקַבֵּל עָלָיו לְסַפֵּק סְלָתוֹת מֵאַרְבַּע, עָמְדוּ מִשָּׁלשׁ, יְסַפֵּק מֵאַרְבַּע. מִשָּׁלשׁ וְעָמְדוּ מֵאַרְבַּע, יְסַפֵּק מֵאַרְבַּע, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה. וְאִם הִתְלִיעָה סֹלֶת, הִתְלִיעָה לוֹ. וְאִם הֶחְמִיץ יַיִן, הֶחְמִיץ לוֹ. וְאֵינוֹ מְקַבֵּל אֶת מְעוֹתָיו, עַד שֶׁיְּהֵא הַמִּזְבֵּחַ מְרַצֶּה:

Una vez cada treinta días, el precio de mercado se establece para la lishkah. [El precio establecido para el vino, el aceite y la harina es de treinta días. Y ellos (los compradores del Templo) compran lo que necesitan todos los días de los vendedores de vino, aceite y comida por la suma estipulada. Si el precio aumenta, no dan más, y si cae, dan menos.] Todos los que se encargan de suministrar comida a las cuatro—si era a las tres, deben abastecer a las cuatro. Si (se encargan de suministrar harina) a las tres, y se situó a las cuatro, deben suministrar a las cuatro. Para hekdesh siempre tiene la ventaja. [En los días de la cosecha de grano, vino y aceitunas, los tesoreros adelantaban dinero al comerciante, quien se encargaría de suministrar vino, aceite y harina durante todo el año. Y si en ese momento el precio de mercado era cuatro sa'ah por una sela y se elevaba a tres sa'ah por una sela, debe darlo a las cuatro sa'ah por una sela. Para hekdesh adquiere (la compra) con dinero, a saber. (según Levítico 27:19): "Y él dará el dinero y será suyo". Y si se comprometió a suministrar tres sa'ah por una sela y el precio cayó a cuatro sa'ah por una sela, da cuatro sa'ah por una sela. Porque hekdesh no es inferior en este sentido a hedyot (no hekdesh), que adquiere solo en (el momento de) meshichah ("sacar" el objeto comprado)]. Y si la comida se volvió preocupante, se volvió preocupante para él (el proveedor). [Incluso si el tesorero del Templo efectuó meshichah y pagó por ello, la responsabilidad es del comerciante.] Y si el vino se volvió agrio, se volvió agrio para él. Y no recibe su dinero hasta que (la comida o el vino) sea aceptado en el altar. [Por lo tanto, si el vino se vuelve agrio o la harina se vuelve lombriz, la responsabilidad es del comerciante].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente