Shekalim 3
בִּשְׁלשָׁה פְּרָקִים בַּשָּׁנָה, תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, בִּפְרוֹס הַפֶּסַח, בִּפְרוֹס עֲצֶרֶת, בִּפְרוֹס הֶחָג, וְהֵן גְּרָנוֹת לְמַעְשַׂר בְּהֵמָה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, בְּעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בַּאֲדָר, וּבְאֶחָד בְּסִיוָן, וּבְעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בְּאָב. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, בְּאֶחָד בְּנִיסָן, בְּאֶחָד בְּסִיוָן, בְּעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בֶּאֱלוּל. מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ בְּעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בֶּאֱלוּל, וְלֹא אָמְרוּ בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יוֹם טוֹב, וְאִי אֶפְשָׁר לְעַשֵּׂר בְּיוֹם טוֹב, לְפִיכָךְ הִקְדִּימוּהוּ לְעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה בֶּאֱלוּל:
Tres veces al año eliminarían (shekalim de) la lishkah. [Ellos depositarían todos los shekalim en una lishkah (compartimento) en el Templo. Y tres veces al año lo tomarían y colocarían (los shekalim) en tres grandes canastas de tres sa'ah para la compra de ofrendas comunales. El conjunto no fue tomado de una vez por las necesidades de todo el año, porque aquellos en lugares distantes aún no habían traído todos sus shekalim]: en la prosa de Pesaj [Quince días antes del festival se conoce como la "prosa" del festival. Durante treinta días antes del festival se revisan los halachoth del festival. ("pross", como en "prussah", es decir, la mitad)], en pross de Shavuoth y en pross de Succoth. Y ellos (estos períodos de tiempo) son granoth ("pisos de trilla") para el diezmo de las bestias. [Estas tres veces son tres granoth para el diezmo de la bestia, los sabios han designado estos tiempos para el diezmo de las bestias que habían nacido. Y así como (llevar el grano al) piso de trilla hace que el grano esté sujeto al diezmo, las bestias que han nacido no pueden comerse después de la llegada de estos tiempos hasta que sean diezmadas. Pero antes de estos tiempos pueden comerse incluso si no han sido diezmados. Los sabios designaron estas tres veces para el diezmo de las bestias para que las bestias estén disponibles para los peregrinos del festival. Porque a pesar de que está permitido vender, matar y comer mientras el tiempo del "goren" aún no haya llegado, la gente no mataría a sus bestias hasta que las diezmaran. Porque uno prefiere hacer una mitzvá con su propiedad si no pierde nada, como con el diezmo de la bestia, el dueño comiendo el animal diezmado como una ofrenda de paz. Y si no diezmaran en estos tres períodos, muchos se abstendrían de vender sus bestias, sin haberlos diezmado, y las bestias no estarían disponibles para los peregrinos del festival.] Estas son las palabras de R. Akiva. Ben Azzai dice: el 29 de Adar, el primero de Sivan y el 29 de Av. R. Elazar y R. Shimon dicen: el primero de Nissan, el primero de Sivan y el vigésimo noveno de Elul. [Las razones de todos estos tannaim y (las bases de) sus diferencias se explican en el último capítulo de Bechoroth.] ¿Por qué dijeron el vigésimo noveno (de Elul) en lugar del primero de Tishrei? Porque es un festival (Rosh Hashaná), y uno no puede diezmar en un festival, por lo que lo trasladaron hasta el vigésimo noveno de Elul.
בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:
Con tres cestas de tres sa'ah cada una (shekalim) se retiran de la lishkah. [Los shekalim se colocaron allí (en la lishkah) y se sacaron en tres cestas de tres sa'ah cada una. Rambam escribe que se llenan las tres primeras canastas grandes de veintisiete sa'ah cada una y de ellas, se llenan tres canastas de nueve sa'ah cada una. Esta es una explicación forzada innecesaria.] Y se marcaron "aleph", "beth", "gimmel" [para saber cuál se había llenado primero, para comprar las ofrendas comunales de eso primero; entonces, del segundo; luego, del tercero.] R. Gamliel dice: Estaba escrito en griego: "alfa", "beta", "gamla". [Lo escribirían en griego debido a (Génesis 9:27): "Di-s embellecerá a Yefeth y él morará en las tiendas de Shem"—la belleza de Yefeth morará en las tiendas de Shem; y no hay idioma entre los hijos de Yefeth más bello que el griego. El torem (el que quita shekalim de la lishkah) no puede entrar con: una prenda con borde, (pargod chafuth) [Cuando la prenda es larga y doblada desde el fondo, ese doble pliegue se llama "pargod chafuth". El torem no puede entrar vestido así, de modo que no se sospeche que oculta dinero de lishkah en él.], (Ni puede entrar con) un zapato, una sandalia, tefilín o un amuleto [para que no digan que desabrochó el hilo y colocó dinero adentro], para que no se empobrezca y la gente diga: "Debido al pecado de (robarle) la lishkah, se ha empobrecido"; o para que no se haga rico y digan: "De las ganancias de la lishkah se hizo rico". Porque uno debe ser recto a los ojos de los hombres como debe ser recto a los ojos del Señor, como está escrito (Números 32:22): "Y estarás limpio del Señor y de Israel". y (Proverbios 3: 4): "Y encontrarás gracia y buen entendimiento a los ojos de Di-s y del hombre".
שֶׁל בֵּית רַבָּן גַּמְלִיאֵל (הָיָה) נִכְנָס וְשִׁקְלוֹ בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וְזוֹרְקוֹ לִפְנֵי הַתּוֹרֵם, וְהַתּוֹרֵם מִתְכַּוֵּן וְדוֹחֲקוֹ לַקֻּפָּה. אֵין הַתּוֹרֵם תּוֹרֵם עַד שֶׁיֹּאמַר לָהֶם, אֶתְרֹם. וְהֵן אוֹמְרִים לוֹ, תְּרֹם, תְּרֹם, תְּרֹם, שָׁלשׁ פְּעָמִים:
Los de la casa de R. Gamliel entrarían con su siclo entre los dedos y lo arrojarían ante el torem [Dirigieron sus shekalim a la canasta, para que fueran hacia la compra de ofrendas comunales y no los dejaran en la lishkah. ] y el torem también lo presionaría contra la canasta. El torem no elimina (a los shekalim) hasta que les pregunta: "¿Debo eliminarlos?" Y responden: "Eliminar, eliminar, eliminar"—tres veces [Esta expresión triple es característica de los sabios. Del mismo modo, con respecto al omer: "Magal zo, magal zo, magal zo" - Ektzor, ektzor, ektzor "y, con respecto a chalitzah:" chalutz hana'al, chalutz hana'al, chalutz hana'al "— tres veces.]
תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת, שְׁנִיָּה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת. שְׁלִישִׁית לֹא הָיָה מְחַפֶּה, שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיִתְרֹם מִן הַדָּבָר הַתָּרוּם. תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה לְשֵׁם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּשְׁנִיָּה לְשׁוּם כְּרַכִין הַמֻּקָּפִין לָהּ, וְהַשְּׁלִישִׁית לְשׁוּם בָּבֶל וּלְשׁוּם מָדַי וּלְשׁוּם מְדִינוֹת הָרְחוֹקוֹת:
Quita el primer [terumah de la proa de Pesaj] y [después de quitarlo] cubre [todos los shekalim que quedan en la lishkah] con ketavlaoth [cuero hervido, para que coloquen sobre él los shekalim que aún no han venido de las tierras circundantes Eretz Israel, que no pudo ser llevado ante Pesaj. Estos se traen de Pesaj hasta Shavuoth y se colocan encima de la ketavla, de modo que se les quita el terumah en la proa de Shavuoth y para que no tome de lo que ya se ha eliminado en la proa de Pesaj.] (Él elimina) el segundo y cubre con ketavlaoth. [Después de que se retira de la proa de Shavuoth, nuevamente cubre con ketavlaoth todos los dineros en la lishkah y se les pone todos los shekalim traídos de Bavel, Madai y las tierras lejanas.] [(Se quita) el tercero y Él no cubre. El terumah se les quita en la proa de Sucot, y él no lo cubre de nuevo, ya que no hay terumah después de eso.] (Cubre el primero y el segundo) para que no se olvide y se quite de lo que ya se ha eliminado. Quitó el primero para Eretz Israel, [quien envió a sus shekalim primero, los otros aún no los habían traído]; el segundo, para las ciudades cercanas (mukafim lah) [como Ammon y Moav. "mukafim" = "cerca", como en (Gittin 30b): "litrom shelo min hamukaf"; (Chullin 46b): "Ein makifin bebuei"]; el tercero, para Bavel, Madai y las tierras lejanas. [En cualquier caso, cada vez lo eliminarían para todo Israel, para lo que se había recolectado y para lo que se habría recolectado. La tanna menciona estos diferentes lugares solo para informarnos de que instituyeron estas tres veces para que para entonces todos los shekalim de Israel se hubieran reunido.]