Mishná
Mishná

Nedarim 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵין בֵּין הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ לַמֻּדָּר הֵימֶנּוּ מַאֲכָל אֶלָּא דְרִיסַת הָרֶגֶל וְכֵלִים שֶׁאֵין עוֹשִׂין בָּהֶן אֹכֶל נֶפֶשׁ. הַמֻּדָּר מַאֲכָל מֵחֲבֵרוֹ, לֹא יַשְׁאִילֶנּוּ נָפָה וּכְבָרָה וְרֵחַיִם וְתַנּוּר, אֲבָל מַשְׁאִיל לוֹ חָלוּק וְטַבַּעַת וְטַלִּית וּנְזָמִים, וְכָל דָּבָר שֶׁאֵין עוֹשִׂין בּוֹ אֹכֶל נֶפֶשׁ. מְקוֹם שֶׁמַּשְׂכִּירִין כַּיּוֹצֵא בָהֶן, אָסוּר:

No hay diferencia entre otorgar beneficios al vecino y pedir alimentos de él, pero "el pisar el pie" [para atravesar su tierra] o [pedir prestado de él] recipientes no utilizados para la alimentación [preparación, permitiéndose estos uno que se priva de la comida, y prohibido a alguien que se beneficia del beneficio.] Si uno se priva de la comida de su amigo, no debe prestarle una avena, un tamiz, un molino o un horno, [estos se utilizan en el procesamiento de comida, y, no hace falta decir, una olla o un asador, que contiene la comida misma. El "prometer de la comida" de nuestra Mishná es decir: "El disfrute de tu comida sobre mí, konam"], pero puede prestarle prendas de vestir, anillos, capas, aretes y todo lo que no se usa para preparación de comida. En un lugar donde se alquilan tales cosas, está prohibido. [Porque como es habitual contratarlos, y él (el prestamista) renuncia al alquiler, con ese dinero, él (el prestatario) puede comprar comida— pero lo había prometido de (cualquier) beneficio que conduzca a (la obtención de) comida.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, שׁוֹקֵל אֶת שִׁקְלוֹ, וּפוֹרֵעַ אֶת חוֹבוֹ, וּמַחֲזִיר לוֹ אֶת אֲבֵדָתוֹ. מְקוֹם שֶׁנּוֹטְלִין עָלֶיהָ שָׂכָר, תִּפֹּל הֲנָאָה לַהֶקְדֵּשׁ:

Si alguien se beneficia del prójimo, puede dar su shekel [el medio shekel que cada hombre en Israel da cada año por las ofrendas congregacionales. El votante puede dárselo porque simplemente realiza una mitzvá.], Y puede pagar su deuda [Algunos entienden que esto se aplica solo a una instancia donde el prestatario estipuló con el prestamista que podía pagar el préstamo cuando lo deseara y no ser "presionado" por ello, de modo que ahora, al pagar su préstamo, no lo beneficia (directamente) en absoluto. Otros lo entienden como aplicable a todas las deudas. Porque (al pagar la deuda) simplemente evita que su acreedor lo reclame, y evitar que un reclamo no se considere "beneficioso"], y puede devolver su objeto perdido [ya sea que la propiedad del retornante estuviera prohibida al dueño de la pérdida el objeto, o la propiedad del dueño del objeto perdido, estaban prohibidos para el retornante, porque él está (simplemente) realizando una mitzvá.] En un lugar donde se paga por esto, el beneficio recae en hekdesh (el Templo). [Cuando ambos se benefician el uno del otro, si él (uno de ellos) cobra, se descubre que se beneficia; y si no lo toma, se descubre que beneficia al otro. Por lo tanto, el dinero recae en Hekdesh. Y no decimos: "Permítale llevar el beneficio al Mar Muerto", porque se prohibió el beneficio a sí mismo como hekdesh, por lo que cualquier beneficio que se le otorgue se revierte a hekdesh.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְתוֹרֵם אֶת תְּרוּמָתוֹ וּמַעַשְׂרוֹתָיו לְדַעְתּוֹ. וּמַקְרִיב עָלָיו קִנֵּי זָבִין, קִנֵּי זָבוֹת, קִנֵּי יוֹלְדוֹת, חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת, וּמְלַמְּדוֹ מִדְרָשׁ, הֲלָכוֹת וְאַגָּדוֹת, אֲבָל לֹא יְלַמְּדֶנּוּ מִקְרָא. אֲבָל מְלַמֵּד הוּא אֶת בָּנָיו וְאֶת בְּנוֹתָיו מִקְרָא, וְזָן אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶם. וְלֹא יָזוּן אֶת בְּהֶמְתּוֹ, בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, זָן אֶת הַטְּמֵאָה, וְאֵינוֹ זָן אֶת הַטְּהוֹרָה. אָמְרוּ לוֹ, מַה בֵּין טְמֵאָה לִטְהוֹרָה. אָמַר לָהֶן, שֶׁהַטְּהוֹרָה נַפְשָׁהּ לַשָּׁמַיִם וְגוּפָהּ שֶׁלּוֹ, וּטְמֵאָה נַפְשָׁהּ וְגוּפָהּ לַשָּׁמָיִם. אָמְרוּ לוֹ, אַף הַטְּמֵאָה נַפְשָׁהּ לַשָּׁמַיִם וְגוּפָהּ שֶׁלּוֹ, שֶׁאִם יִרְצֶה, הֲרֵי הוּא מוֹכְרָהּ לְגוֹיִם אוֹ מַאֲכִילָהּ לִכְלָבִים:

Y él puede diezmar su terumah y su ma'aseroth a su conocimiento [Como cuando dijo: "Todos los que deseen diezmar (mi producto) pueden venir y hacerlo". Pero puede que no le diga que lo haga, ya que de este modo lo convierte en su mensajero, y obtiene placer al hacer lo que el otro le ordena], y puede sacrificar por él las ofrendas de pájaros de zavin, zavoth y mujeres que han dado a luz. [Un Cohein de quien un israelita se ha beneficiado puede sacrificar estas ofrendas por él.], Y puede enseñarle medrash [Sifra y Sifrei, que es el medrash de los versos], halachoth ["halachoth a Moisés desde Sinaí"] y aggadoth [las palabras de los sabios, que vincularon a los versos. La razón por la que se le permite enseñarle todo esto es porque no se le permite pagar por enseñar esto, y no hay "beneficio", porque él está (simplemente) realizando una mitzvá.], Pero no puede enseñarle las Escrituras . [Porque está permitido pagar la enseñanza de las Escrituras; porque lo toma solo para la enseñanza de la correcta interpretación de los versos. Como esto no es una mitzvá de la Torá, se le permite pagar por ello, y si no lo hace, se descubre que lo ha beneficiado. Y esto se aplica solo en un lugar donde es habitual que se les pague por enseñar cantillation; pero en un lugar donde no se paga habitualmente, también se le permite enseñarle cantilation.] Pero él puede enseñar a sus hijos y a sus hijas las Escrituras [a pesar de que es una mitzvá que el padre enseñe a su hijo, entonces que por lo tanto lo libera de su obligación, esto no se llama "beneficio", ya que "mitzvoth no se dieron para 'beneficiarse'". Y también es posible que pueda encontrar a otro que le enseñe gratis.], y puede alimentar su esposa y sus hijos a pesar de que él mismo está obligado a alimentarlos; pero él no puede alimentar a su bestia, ya sea limpia o impura. [Porque desea que se engorde y se beneficia con ello.] R. Eliezer dice: Puede alimentar a la bestia inmunda, pero no a la limpia. Le preguntaron: ¿Cuál es la diferencia entre lo impuro y lo limpio? Él respondió: El limpio—su alma va al cielo y su cuerpo va a él. El inmundo—Tanto su alma como su cuerpo van al cielo. [Porque se usa para trabajar y no le preocupa que engorde. Ellos respondieron: El inmundo también—su alma va al cielo y su cuerpo es suyo; porque si lo desea, puede venderlo a un no judío [por comida y recibir más por haber sido engordado], o puede dárselo a los perros.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ וְנִכְנַס לְבַקְּרוֹ, עוֹמֵד, אֲבָל לֹא יוֹשֵׁב. וּמְרַפְּאֵהוּ רְפוּאַת נֶפֶשׁ, אֲבָל לֹא רְפוּאַת מָמוֹן. וְרוֹחֵץ עִמּוֹ בְאַמְבַּטִיָא גְדוֹלָה, אֲבָל לֹא בִקְטַנָּה. וְיָשֵׁן עִמּוֹ בְמִטָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּימוֹת הַחַמָּה, אֲבָל לֹא בִימוֹת הַגְּשָׁמִים, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְהַנֵּהוּ. וּמֵסֵב עִמּוֹ עַל הַמִּטָּה, וְאוֹכֵל עִמּוֹ עַל הַשֻּׁלְחָן, אֲבָל לֹא מִן הַתַּמְחוּי, אֲבָל אוֹכֵל הוּא עִמּוֹ מִן הַתַּמְחוּי הַחוֹזֵר. לֹא יֹאכַל עִמּוֹ מִן הָאֵבוּס שֶׁלִּפְנֵי הַפּוֹעֲלִים, וְלֹא יַעֲשֶׂה עִמּוֹ בְאֻמָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עוֹשֶׂה הוּא בְרִחוּק מִמֶּנּוּ:

Si alguien se beneficia de su vecino y entra a visitarlo, puede ponerse de pie, pero no sentarse. [Nuestra Mishná habla de que la propiedad del visitante está prohibida para el enfermo, en un lugar donde se le paga por sentarse con una persona enferma, de modo que si se sienta con él y no acepta el pago habitual, lo beneficia. Pero estar de pie es solo por un corto tiempo y no es costumbre pagar por ello.] Y él puede sanarlo, la curación del alma [es decir, su cuerpo], pero no la curación de la propiedad [la curación de su bestia. Porque uno está obligado a curar a su amigo si se enferma, a saber. (Deuteronomio 22: 2): "Y se lo devolverás a él"—para incluir la restauración corporal (es decir, la curación), y por eso hace una mitzvá. Por lo tanto, a pesar de que se comprometió a beneficiarse de él, puede curarlo con sus manos (es decir, directamente) cuando él mismo se enferma. Pero si su bestia está enferma, no puede curarla con sus manos porque lo beneficia de ese modo. Sin embargo, puede decirle: este medicamento es bueno para ello; este medicamento es malo para él.] Y puede bañarse con él en una bañera grande, pero no en una pequeña. [Porque lo beneficia al "levantar" el agua sobre él.] Y puede dormir con él en una cama. R. Yehudah dice: En verano, pero no en invierno [porque lo calienta. La halajá está de acuerdo con R. Yehudah.] Y él puede sentarse con él en una cama, y ​​puede comer con él en una mesa, pero no del tamchui. [No puede comer con él de un plato, para que no deje de comer una "buena porción" de él, de modo que el otro, que se benefició de él, lo coma; o no sea que mueva una pieza cerca de él para que se la coma, beneficiándolo así.] Pero puede comer de un tamchui que regresa [al dueño. Reuven puede comer de un plato que sabe que será enviado de vuelta a Shimon, quien se benefició de él, después de que regrese al propietario. Y no nos preocupa que pueda dejar algo en el plato para que lo coma Shimon, lo que lo beneficia así.] No puede comer con él del evus (colocado) ante los trabajadores, [un gran recipiente que llenarían de comida y de la cual los trabajadores comerían juntos], y él no puede trabajar con él juntos en la cama fronteriza. Estas son las palabras de R. Meir. [No puede cosechar con él en la misma fila que está cosechando, ya que lo ayuda a terminar su trabajo rápidamente al proporcionar espacios abiertos delante de él, lo que lo beneficia. La halajá no está de acuerdo con R. Meir.] Los sabios dicen: Él puede trabajar a cierta distancia de él.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ לִפְנֵי שְׁבִיעִית, לֹא יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַנּוֹטוֹת. וּבַשְּׁבִיעִית אֵינוֹ יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, אֲבָל אוֹכֵל הוּא מִן הַנּוֹטוֹת. נָדַר הֵימֶנּוּ מַאֲכָל לִפְנֵי שְׁבִיעִית, יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַפֵּרוֹת. וּבַשְּׁבִיעִית, יוֹרֵד וְאוֹכֵל:

Si alguien se beneficia de su amigo antes de los shevi'ith (el año shemitah), no podrá bajar a su campo, y no podrá comer del nototh [las frutas que cuelgan (notin) fuera del huerto.] Y en shevi ' Es decir, no puede bajar a su campo, pero puede comer del otro lado. [A pesar de que la Torá hizo los frutos de los shevi'ith hefker (sin dueño), no hizo que la tierra misma se volviera más hefker, y tememos que, si no está comiendo los frutos, podría quedarse y quedarse en el campo, y derivar disfrute del campo en sí mismo, que no es hefker.] Si prometió "comida" antes del shevi'ith, puede bajar a su campo, pero no puede comer de las frutas. Y en shevi'ith, él puede bajar y comer.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, לֹא יַשְׁאִילֶנּוּ וְלֹא יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ, לֹא יַלְוֶנּוּ וְלֹא יִלְוֶה מִמֶּנּוּ, וְלֹא יִמְכֹּר לוֹ וְלֹא יִקַּח מִמֶּנּוּ. אָמַר לוֹ, הַשְׁאִילֵנִי פָרָתֶךָ. אָמַר לוֹ, אֵינָהּ פְּנוּיָה. אָמַר קוֹנָם שָׂדִי שֶׁאֲנִי חוֹרֵשׁ בָּהּ לְעוֹלָם, אִם הָיָה דַרְכּוֹ לַחֲרֹשׁ, הוּא אָסוּר וְכָל אָדָם מֻתָּרִין. אִם אֵין דַּרְכּוֹ לַחֲרֹשׁ, הוּא וְכָל אָדָם אֲסוּרִין:

Si alguien se beneficia de su vecino, no puede prestarle (objetos) y no puede pedirle prestado; no puede prestarle (dinero) y no puede pedirle prestado. [("No puede prestarle (objetos)": un decreto para que no lo pida prestado de él después de haber prometido beneficiarse de él. Del mismo modo, no puede prestarle (dinero), un decreto para que no lo pida prestado de él.] Puede no venderle a él y no puede comprarle a él. [No puede venderle a él por debajo del costo, un decreto para que no le compre por debajo del costo y, por lo tanto, se beneficie de él.] Si un hombre dijo (a su vecino): "Prestar yo tu buey ", y el otro dijo:" No es gratis ahora ", y el primero:" ¡Konam, si alguna vez arado mi campo con él (tu buey)! "Si fuera su práctica ararlo, él es prohibido (usar) el becerro, y todos los demás permitidos (porque él solo tenía la intención de no ararlo, como era su costumbre, pero otros pueden hacerlo).] Si no fuera su práctica ararlo, él y todos otros están prohibidos. [Su intención era que ni él ni los demás la araran].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ וְאֵין לוֹ מַה יֹּאכַל, הוֹלֵךְ אֵצֶל הַחֶנְוָנִי וְאוֹמֵר, אִישׁ פְּלוֹנִי מֻדָּר מִמֶּנִּי הֲנָאָה וְאֵינִי יוֹדֵעַ מָה אֶעֱשֶׂה, וְהוּא נוֹתֵן לוֹ וּבָא וְנוֹטֵל מִזֶּה. הָיָה בֵיתוֹ לִבְנוֹת, גְּדֵרוֹ לִגְדֹּר, שָׂדֵהוּ לִקְצֹר, הוֹלֵךְ אֵצֶל הַפּוֹעֲלִים וְאוֹמֵר, אִישׁ פְּלוֹנִי מֻדָּר מִמֶּנִּי הֲנָאָה וְאֵינִי יוֹדֵעַ מָה אֶעֱשֶׂה. הֵם עוֹשִׂין עִמּוֹ, וּבָאִין וְנוֹטְלִין שָׂכָר מִזֶּה:

Si uno se beneficia de su vecino y él (el primero) no tiene nada para comer, [se da la instancia común. Lo mismo es cierto si tiene qué comer], él (el vecino) puede ir a un comerciante y decirle: "Ese hombre ha prometido que se beneficie de mí, y yo no sé qué hacer", y él (el comerciante ) puede darle (comida) y venir y tomar (pago) de éste (el vecino) [si desea pagarle; y él (el primero) no transgrede su voto. Pero no puede obligarlo (al vecino) a pagarle, porque no le dijo: "Dale y yo te pagaré". Y si él se lo dijo, está prohibido, porque lo convierte en su mensajero.] Si él (el primero) tenía una casa para construir, una cerca para levantar, un campo para cosechar, él (el vecino) puede irse a los trabajadores y decirles: "Ese hombre se ha beneficiado de mí, y no sé qué hacer". Pueden trabajar para él (el primero) y venir y tomar su salario de éste (el vecino).

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָיוּ מְהַלְּכִין בַּדֶּרֶךְ, וְאֵין לוֹ מַה יֹּאכַל, נוֹתֵן לְאַחֵר לְשׁוּם מַתָּנָה וְהַלָּה מֻתָּר בָּהּ. אִם אֵין עִמָּהֶם אַחֵר, מַנִּיחַ עַל הַסֶּלַע אוֹ עַל הַגָּדֵר וְאוֹמֵר, הֲרֵי הֵן מֻפְקָרִים לְכָל מִי שֶׁיַּחְפֹּץ, וְהַלָּה נוֹטֵל וְאוֹכֵל. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר:

Si estaban caminando en el camino, y él no tenía nada para comer, él (el vecino) puede darle (comida) a otro como regalo, y este (el bevower) puede tomarlo. Si no hay otro con ellos, puede colocarlo en una roca o en una cerca y decir: "Es más fuerte para quien lo quiera", y puede tomarlo y comerlo. R. Yossi lo prohíbe. [Porque como él es el único que lo toma, es como un regalo. La halajá no está de acuerdo con R. Yossi. Y es solo para alguien que no tiene nada para comer que los rabinos lo permitieron, pero no para otro.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente