Mishná
Mishná

Nedarim 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשֻּׁתָּפִין שֶׁנָּדְרוּ הֲנָאָה זֶה מִזֶּה, אֲסוּרִין לִכָּנֵס לֶחָצֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, זֶה נִכְנָס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְזֶה נִכְנָס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ. וּשְׁנֵיהֶם אֲסוּרִים לְהַעֲמִיד שָׁם רֵחַיִם וְתַנּוּר וּלְגַדֵּל תַּרְנְגוֹלִים. הָיָה אֶחָד מֵהֶם מֻדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, לֹא יִכָּנֵס לֶחָצֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא לוֹמַר לוֹ, לְתוֹךְ שֶׁלִּי אֲנִי נִכְנָס וְאֵינִי נִכְנָס לְתוֹךְ שֶׁלָּךְ. וְכוֹפִין אֶת הַנּוֹדֵר לִמְכֹּר אֶת חֶלְקוֹ:

Los socios que se han beneficiado unos de otros tienen prohibido entrar al patio. R. Eliezer b. Yaakov dice: Este entra en el suyo y el otro en el suyo. [Socios, cada uno de los cuales tiene una casa en un patio, y ambos son socios en el tribunal antes de las casas, donde hay una ley de división en el patio, es decir, cuando para cada casa hay cuatro codos en el patio de enfrente de la casa y quedan en el patio cuatro codos adicionales por cada uno—en tal caso, todos están de acuerdo en que a ambos se les prohíbe entrar al patio hasta que lo dividen, obteniendo la ley de división. R. Eliezer y los rabinos solo difieren con respecto a un patio donde la ley de división no se obtiene, los rabinos sostienen que cada uno entra en la propiedad de su vecino, y R. Eliezer b. Yaakov sostiene que hay breirah (identificación retroactiva), y cada uno entra en el suyo.] Y a ambos se les prohíbe colocar un molino y un horno allí o criar pollos allí. [R. Eliezer b. Yaakov reconoce en todos estos casos que los socios pueden detenerse mutuamente, no es posible permitir esto por razones de breirah. Porque dado que es posible que lo detenga y no lo hace, se descubre que lo beneficia.] Si uno de ellos hubiera obtenido el beneficio de su vecino, no puede entrar al patio. R. Eliezer b. Yaakov dice: Él puede decirle: "Estoy entrando en lo que es mío, y no estoy entrando en lo que es tuyo". Y el bevower se ve obligado a vender su porción. [Porque tememos que ya que ve a su vecino entrar, él podría olvidar y, de la misma manera, entrar. Pero cuando ambos están prohibidos, esto no es de temer. Y es solo cuando uno se comprometió a sí mismo a no beneficiarse de su vecino que lo obligamos a vender su porción. Pero si su vecino le prometió que no se beneficiaría de él, él es anuss ("forzado"), y no está obligado a vender, ¿qué podría hacer? Si esto fuera permitido, ¡cada socio le pediría al otro que no se beneficiara de él para obligarlo a venderle su porción!]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיָה אֶחָד מִן הַשּׁוּק מֻדָּר מֵאֶחָד מֵהֶם הֲנָאָה, לֹא יִכָּנֵס לֶחָצֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא לוֹמַר לוֹ, לְתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרְךָ אֲנִי נִכְנָס, וְאֵינִי נִכְנָס לְתוֹךְ שֶׁלָּךְ:

Si uno "del mercado" se beneficiara de uno de ellos, no puede entrar al patio. R. Eliezer b. Yaakov dice: Él puede decirle: "Estoy entrando en lo que es de mi amigo, y no estoy entrando en lo que es tuyo". [Esto se enseña para informarnos del "poder" de R. Eliezer b. Yaakov—que incluso uno del mercado, que no tiene ninguna porción en el patio, puede ingresar por motivos de breirah. La halajá está de acuerdo con R. Eliezer b. Yaakov.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, וְיֶשׁ לוֹ מֶרְחָץ וּבֵית הַבַּד מֻשְׂכָּרִים בָּעִיר, אִם יֶשׁ לוֹ בָהֶן תְּפִיסַת יָד, אָסוּר. אֵין לוֹ בָהֶן תְּפִיסַת יָד, מֻתָּר. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם לְבֵיתְךָ שֶׁאֲנִי נִכְנָס וְשָׂדְךָ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ, מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר, מֻתָּר. קוֹנָם לְבַיִת זֶה שֶׁאֲנִי נִכְנָס, שָׂדֶה זוֹ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ, מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר, אָסוּר:

Si uno se beneficiara de su vecino, y tuviera una casa de baños o una prensa de aceitunas alquilada en la ciudad, si tuviera un "apretón de manos", está prohibido; si no tenía un "agarre de mano", está prohibido. [Si a Reuven se le prohibiera beneficiar la propiedad de Shimon, y Shimon tenía una casa de baños en la ciudad o una prensa de aceitunas, que alquiló a otros, y Reuven vino a usarlos—vemos si Shimon se había dejado un lugar en esta casa de baños o una prensa de vino que no había alquilado a otros, como un pozo en la casa de baños, y cosas por el estilo. (Si se hubiera dejado un lugar) Reuven tiene prohibido usarlos; si no, se le permite.] Si alguien le dice a su vecino: "Konam, si entro en su casa, o si compro su campo", si murió o se lo vendió a otro, está permitido. (Si él dijo: "Konam, si entro en esta casa, o si compro este campo", si él murió o lo vendió a otro, está prohibido. [Porque desde que dijo: "su casa" o "su campo, "pretendía que se aplicara solo cuando eran suyos; pero si dijo:" esta casa "o" este campo ", se los prohibió para siempre.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֲרֵינִי עָלֶיךָ חֵרֶם, הַמֻּדָּר אָסוּר. הֲרֵי אַתְּ עָלַי חֵרֶם, הַנּוֹדֵר אָסוּר. הֲרֵינִי עָלֶיךָ וְאַתְּ עָלַי, שְׁנֵיהֶם אֲסוּרִין. וּשְׁנֵיהֶם מֻתָּרִין בְּדָבָר שֶׁל עוֹלֵי בָבֶל, וַאֲסוּרִין בְּדָבָר שֶׁל אוֹתָהּ הָעִיר:

(Si uno le dijo a su vecino :) "Soy un cherem para ti" [El beneficio de mí está prohibido para ti como cherem (propiedad dedicada) —no puede beneficiarse de mí], el prometido está prohibido [incluso si no respondió "Amén"; porque uno puede prohibir que su amigo se beneficie de él.] (Si él dijo :) "Tú eres cherem para mí" [prohibiéndose a sí mismo todos los beneficios de su vecino], el vower está prohibido. "Yo soy (cherem) para ti, y tú eres (cherem) para mí", ambos están prohibidos. Y a ambos se les permite lo que corresponde a aquellos que vienen de Bavel [como un pozo para aquellos que vienen a los festivales. Porque vendrían de Bavel a Eretz Israel para los festivales. El pozo estaba en el medio del camino, y todo Israel podía usarlo, siendo como hefker (sin dueño), y no como algo de propiedad conjunta.], Y tienen prohibido lo que pertenece a esa ciudad.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאֵיזֶהוּ דָבָר שֶׁל עוֹלֵי בָבֶל, כְּגוֹן הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת וְהַבּוֹר שֶׁבְּאֶמְצַע הַדֶּרֶךְ. וְאֵיזֶהוּ דָבָר שֶׁל אוֹתָהּ הָעִיר, כְּגוֹן הָרְחָבָה וְהַמֶּרְחָץ, וּבֵית הַכְּנֶסֶת וְהַתֵּבָה וְהַסְּפָרִים. וְהַכּוֹתֵב חֶלְקוֹ לַנָּשִׂיא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֶחָד כּוֹתֵב לַנָּשִׂיא וְאֶחָד כּוֹתֵב לְהֶדְיוֹט. מַה בֵּין כּוֹתֵב לַנָּשִׂיא לְכוֹתֵב לְהֶדְיוֹט, שֶׁהַכּוֹתֵב לַנָּשִׂיא אֵינוֹ צָרִיךְ לְזַכּוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה צְרִיכִין לְזַכּוֹת. לֹא דִבְּרוּ בַנָּשִׂיא אֶלָּא בַהֹוֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין אַנְשֵׁי גָלִיל צְרִיכִין לִכְתֹּב, שֶׁכְּבָר כָּתְבוּ אֲבוֹתֵיהֶם עַל יְדֵיהֶם:

¿Qué es "lo que corresponde a los que vienen de Bavel"? Tales como: el Monte del Templo, el azaroth (los patios del Templo) y el pozo en el medio del camino. ¿Y qué es "lo que pertenece a esa ciudad"? Tales como: el lugar abierto [los mercados de la ciudad], la casa de baños, la casa de oración, el cofre de libros y los libros [que la gente de la ciudad compra para aprender.] R. Yehudah dice: Él puede escríbelo a los Nassi o escríbelo a cualquier persona. [La gemara explica que esto es lo que significa: ¿Y cuál es su remedio? Pueden escribir sobre su porción a los Nassi. Es decir, aquellos que prometieron se benefician unos de otros y tienen prohibido usar el lugar abierto de la ciudad, el cofre de libros y los libros.—cada uno puede escribir sobre su parte en estos a los Nassi, después de lo cual se le permite usarlos. Para cada uno de ellos hará uso de la posesión del Nassi, y ninguno de ellos se beneficiará de su vecino.] ¿Cuál es la diferencia entre escribirlo al Nassi y escribirlo a cualquier persona? Si lo escribe a los Nassi, no necesita ceder. [Si lo escriben a los Nassi, no necesitan cederlo a través de (la adquisición de) otro, los Nassi lo adquieren por su eminencia, a pesar de que no se lo ceden a través de otro.] Y los sabios dicen : Ambos requieren cesión (por adquisición). El Nassi se menciona porque eso (escribirlo en el Nassi) es la instancia común. R. Yehudah dice: Los hombres de Galil no necesitan escribirlo, porque sus padres ya lo escribieron para ellos. [Los hombres de los Galil eran muy polémicos, y en su ira se beneficiarían unos de otros.— en el que sus padres se levantaron y escribieron sobre sus acciones a los Nassi, de modo que si sus hijos después de ellos se beneficiaran unos de otros, no se les prohibiría usar el lugar abierto de la ciudad, el cofre de libros o los libros, estos siendo la tenencia de los Nassi.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ וְאֵין לוֹ מַה יֹּאכַל, נוֹתְנוֹ לְאַחֵר לְשׁוּם מַתָּנָה, וְהַלָּה מֻתָּר בָּהּ. מַעֲשֶׂה בְאֶחָד בְּבֵית חוֹרוֹן שֶׁהָיָה אָבִיו מֻדָּר הֵימֶנּוּ הֲנָאָה, וְהָיָה מַשִּׂיא אֶת בְּנוֹ, וְאָמַר לַחֲבֵרוֹ, חָצֵר וּסְעוּדָה נְתוּנִים לְךָ בְמַתָּנָה, וְאֵינָן לְפָנֶיךָ אֶלָּא כְדֵי שֶׁיָּבֹא אַבָּא וְיֹאכַל עִמָּנוּ בַּסְּעוּדָה. אָמַר לוֹ, אִם שֶׁלִּי הֵם, הֲרֵי הֵם מֻקְדָּשִׁין לַשָּׁמָיִם. אָמַר לוֹ, לֹא נָתַתִּי אֶת שֶׁלִּי שֶׁתַּקְדִּישֵׁם לַשָּׁמָיִם. אָמַר לוֹ, לֹא נָתַתָּ לִּי אֶת שֶׁלְּךָ אֶלָּא שֶׁתְּהֵא אַתָּה וְאָבִיךָ אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים וּמִתְרַצִּים זֶה לָזֶה, וִיהֵא עָוֹן תָּלוּי בְּרֹאשׁוֹ. וּכְשֶׁבָּא דָבָר לִפְנֵי חֲכָמִים, אָמְרוּ, כָּל מַתָּנָה שֶׁאֵינָהּ שֶׁאִם הִקְדִּישָׁהּ אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת, אֵינָהּ מַתָּנָה:

Si uno se beneficia de su vecino y él (el primero) no tiene nada para comer, él (el vecino) puede dárselo a otro como regalo, y a éste (el primero) se le permite (comerlo). Sucedió con uno en Beth Choron que su padre se había beneficiado de él. [La gemara explica que falta algo en nuestra Mishná y que esto es lo que significa: "Y si el final 'arroja luz' al principio, está prohibido. Y también sucedió en Beth Choron que" el final arroja luz sobre su comienzo, etc. "] Él (el hijo) se estaba casando con su hijo y le dijo a su vecino:" El patio y la fiesta se te dan como un regalo, y se te dan a ti solo para que mi padre pueda ven y participa de la fiesta con nosotros ". [Está claro en este caso que él se los dio solo para que su padre viniera a comer, y esto está prohibido. Pero si él dijo:" Aquí están, y, si permita que el padre venga y coma, "esto está permitido. Y si la comida en sí" arroja luz ", es decir, si preparó mucho más de lo necesario (para el otro), está claro que lo hizo, para que su padre viene y come, está prohibido.] Él (el otro) le dijo: "Si son míos, están dedicados al Cielo". El hijo: "No te di lo que es mío para que pudieras deducir ¡Llévatelo al cielo! "El otro:" ¡Me diste lo que era tuyo solo para que tú y tu padre pudieran comer y beber y reconciliarse entre sí, y el pecado (de los votos) estará sobre mi cabeza! "Y cuando los sabios fueron informados de esto, dijeron: Cualquier regalo "que no es", que si él (el receptor) lo dedica, no es dedicado, no es un regalo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente