Kilayim 8
כִּלְאֵי הַכֶּרֶם אֲסוּרִין מִלִּזְרֹעַ, וּמִלְּקַיֵּם, וַאֲסוּרִין בַּהֲנָאָה. כִּלְאֵי זְרָעִים, אֲסוּרִים מִלִּזְרֹעַ וּמִלְּקַיֵּם, וּמֻתָּרִין בַּאֲכִילָה, וְכָל שֶׁכֵּן בַּהֲנָאָה. כִּלְאֵי בְגָדִים מֻתָּרִין בְּכָל דָּבָר, וְאֵינָן אֲסוּרִין אֶלָּא מִלִּלְבֹּשׁ. כִּלְאֵי בְהֵמָה מֻתָּרִים לְגַדֵּל וּלְקַיֵּם, וְאֵינָן אֲסוּרִים אֶלָּא מִלְּהַרְבִּיעַ. כִּלְאֵי בְהֵמָה אֲסוּרִים זֶה בָזֶה:
Kilayim [el producto de cruces prohibidos o el trabajo de ciertos animales entre ellos, plantar ciertas plantas, o entretejer ciertas fibras] en un viñedo, no se puede sembrar ni mantener, y está prohibido obtener beneficios de él. Las semillas de kilayim no se pueden sembrar ni se pueden mantener, pero se les permite comerlas y ciertamente obtener beneficios de ellas. Se permiten kilayim de prendas [telas de lana y lino] para cada propósito y solo está prohibido usarlas. Los kilayim en animales [ cruzan diferentes especies] pueden criarse y mantenerse y solo está prohibido cruzarlos. Los animales kilayim [nacidos de una mezcla, es decir, la descendencia de un burro hembra y un semental o de una yegua y un burro] tienen prohibido aparearse juntos.
בְּהֵמָה עִם בְּהֵמָה וְחַיָּה עִם חַיָּה, בְּהֵמָה עִם חַיָּה וְחַיָּה עִם בְּהֵמָה, טְמֵאָה עִם טְמֵאָה וּטְהוֹרָה עִם טְהוֹרָה, טְמֵאָה עִם טְהוֹרָה וּטְהוֹרָה עִם טְמֵאָה, אֲסוּרִין לַחֲרֹשׁ וְלִמְשֹׁךְ וּלְהַנְהִיג:
Un animal domesticado con otra [especie de] animal domesticado, un animal salvaje con otra [especie de] animal salvaje, un animal domesticado con un animal salvaje, un animal salvaje con un animal domesticado, un inmundo [un animal domesticado o salvaje que es prohibido ser comido] con impuro, limpio con limpio, impuro con limpio, limpio con impuro, [con todos estos pares] está prohibido arar [con ellos cuando están unidos], tirar [ con ellos] y conducirlos [incluso si no están tirando de nada].
הַמַּנְהִיג סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים, וְהַיּוֹשֵׁב בַּקָּרוֹן סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים. רַבִּי מֵאִיר פּוֹטֵר. וְהַשְּׁלִישִׁית שֶׁהִיא קְשׁוּרָה לָרְצוּעוֹת, אֲסוּרָה:
Si uno conduce [una mezcla de dos especies de animales] recibe cuarenta [latigazos] y el que se sienta en el carro [siendo arrastrado por la mezcla] recibe cuarenta [latigazos]. El rabino Meir exime [al que está sentado en el carro]. Si un tercer animal [de una especie diferente] está atado a las correas [de un carro tirado por dos animales de la misma especie] está prohibido.
אֵין קוֹשְׁרִין אֶת הַסּוּס לֹא לְצִדְדֵי הַקָּרוֹן וְלֹא לְאַחַר הַקָּרוֹן, וְלֹא אֶת הַלֻּבְדְּקִים לִגְמַלִּים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הַנּוֹלָדִים מִן הַסּוּס, אַף עַל פִּי שֶׁאֲבִיהֶן חֲמוֹר, מֻתָּרִין זֶה עִם זֶה. וְכֵן הַנּוֹלָדִים מִן הַחֲמוֹר, אַף עַל פִּי שֶׁאֲבִיהֶם סוּס, מֻתָּרִין זֶה עִם זֶה. אֲבָל הַנּוֹלָדִים מִן הַסּוּס עִם הַנּוֹלָדִים מֵחֲמוֹר, אֲסוּרִים זֶה עִם זֶה:
Uno no puede atar un caballo a los lados de un carro [tirado por bueyes] o detrás de él [porque ayudan a lo largo], ni los burros libios [atados] a los camellos. El rabino Yehudah dice: Toda la descendencia [de un caballo] aunque esté engendrada por un burro está permitida [ser enganchada] entre sí [porque con respecto a los kilayim, las hembras son el factor determinante]. Todos los descendientes de un burro, aunque estén engendrados por un caballo, están permitidos entre sí. Sin embargo, las crías de un caballo con las crías de un burro están prohibidas entre sí.
הַפְּרוּטִיּוֹת אֲסוּרוֹת, וְהָרַמָּךְ מֻתָּר. וְאַדְנֵי הַשָּׂדֶה, חַיָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְטַמְּאוֹת בָּאֹהֶל כָּאָדָם. הַקֻּפָּד וְחֻלְדַּת הַסְּנָיִים, חַיָּה. חֻלְדַּת הַסְּנָיִים, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְטַמֵּא כַזַּיִת בְּמַשָּׂא, וְכָעֲדָשָׁה בְּמַגָּע:
Perutiyot [mulas de las que no podemos estar seguros si su madre era un caballo o un burro] están prohibidas [entre sí], pero el ramakh [una mula cuya madre es un caballo] está permitido. Adnei Hasadeh [criaturas parecidas al hombre] son como animales salvajes [las leyes de los animales salvajes se aplican a ellos, es decir, no imparten impurezas en una tienda de campaña]. El rabino Yosi dice: Transmiten la impureza en una tienda como un ser humano. El erizo y la comadreja de los arbustos son [considerados] animales salvajes. [Con respecto a] la comadreja de los arbustos, dice el rabino Yosi, dice Beit Shammai, el tamaño de una aceituna [de su carcasa hace que la persona que la lleva] sea impura, y el tamaño de una lenteja [de su carcasa] hace que la Persona que lo toca impuro.
שׁוֹר בָּר, מִין בְּהֵמָה. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִין חַיָּה. כֶּלֶב, מִין חַיָּה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מִין בְּהֵמָה. חֲזִיר, מִין בְּהֵמָה. עָרוֹד, מִין חַיָּה. הַפִּיל וְהַקּוֹף, מִין חַיָּה. וְאָדָם מֻתָּר עִם כֻּלָּם לִמְשֹׁךְ וְלַחֲרֹשׁ וּלְהַנְהִיג:
El buey salvaje se considera un animal domesticado, dice el rabino Yosi, un animal salvaje. El perro es considerado un animal salvaje, dice el rabino Meir, un animal domesticado. El cerdo es un animal domesticado, el burro salvaje es un animal salvaje, el elefante y el mono son animales salvajes. Al hombre se le permite tirar, arar y conducir [con] cualquiera de ellos [la prohibición de kilayim solo se aplica a dos animales y no incluye al hombre].