Kilayim 9
אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא בִנְגָעִים אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. אֵין הַכֹּהֲנִים לוֹבְשִׁין לְשַׁמֵּשׁ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. צֶמֶר גְּמַלִּים וְצֶמֶר רְחֵלִים שֶׁטְּרָפָן זֶה בָזֶה, אִם רֹב מִן הַגְּמַלִּים, מֻתָּר, וְאִם רֹב מִן הָרְחֵלִים, אָסוּר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, אָסוּר. וְכֵן הַפִּשְׁתָּן וְהַקַּנְבּוֹס שֶׁטְּרָפָן זֶה בָזֶה:
La prohibición de kilayim [el producto del cruce prohibido o el trabajo de ciertos animales entre sí, plantar juntas ciertas plantas o entretejer ciertas fibras] se aplica solo a la lana y al lino [de las ovejas], y solo el negaim puede contaminar la lana y el lino [ parches enfermos en la piel, ropa o casas que crean impurezas]. Los sacerdotes, mientras están en el servicio en el Templo, solo visten [prendas] de lana y lino. La lana de camello y la lana de oveja que se han mezclado, si la mayoría [de la lana] es del camello, está permitido [mezclarlas con lino, ya que la mayoría anula a la minoría]. Si la mayoría proviene de las ovejas, está prohibido [mezclarlas con lino]. Si son mitad y mitad [cantidades iguales], están prohibidos. La misma [regla] se aplica al cáñamo y al lino que se han mezclado.
הַשִּׁירָיִים וְהַכָּלָךְ אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, אֲבָל אֲסוּרִים מִפְּנֵי מַרְאִית הָעָיִן. הַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְשָׂרוֹ נוֹגֵעַ בָּהֶן. אֵין עֲרַאי לְכִלְאָיִם. וְלֹא יִלְבַּשׁ כִּלְאַיִם אֲפִלּוּ עַל גַּבֵּי עֲשָׂרָה, אֲפִלּוּ לִגְנֹב אֶת הַמֶּכֶס:
Shirayim [tipo de seda que se asemeja al lino] y kolach [un tipo de seda que se asemeja a la lana], no están sujetos a las leyes de kilayim , pero [sin embargo] están prohibidos debido a su apariencia. Los colchones y las almohadas no están sujetos a las leyes de kilayim [al recostarse sobre ellos], siempre que la carne no los toque. No hay [exención para] el uso temporal de kilayim y uno no puede usar kilayim incluso encima de diez [otras prendas], incluso si es solo para evadir el pago de aduanas.
מִטְפְּחוֹת הַיָּדַיִם, מִטְפְּחוֹת הַסְּפָרִים, מִטְפְּחוֹת הַסַּפָּג, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹסֵר. וּמִטְפְּחוֹת הַסַּפָּרִים, אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם כִּלְאָיִם:
Las toallas de mano, las fundas de pergamino y las toallas de baño no están sujetas a las leyes de kilayim . El rabino Eliezer los prohíbe. Las toallas de barbero están sujetas a las leyes de kilayim .
תַּכְרִיכֵי הַמֵּת וּמַרְדַּעַת שֶׁל חֲמוֹר, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. לֹא יִתֵּן הַמַּרְדַּעַת עַל כְּתֵפוֹ, אֲפִלּוּ לְהוֹצִיא עָלֶיהָ זֶבֶל:
Las mortajas para los muertos y la silla de montar de un burro no están sujetas a las leyes de kilayim . Uno no puede poner una silla de montar en su hombro ni siquiera para llevar a cabo el estiércol.
מוֹכְרֵי כְסוּת מוֹכְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוְּנוּ בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְהַצְּנוּעִים מַפְשִׁילִין בְּמַקֵּל לַאֲחוֹרֵיהֶם:
Los vendedores de ropa [que exhiben sus productos al usarlos] pueden vender [ ropa kilayim ] en su forma habitual [de venta], siempre que no tengan la intención [de protegerse] contra el sol y la lluvia bajo la lluvia. El [particularmente] observador [vendedor] los suspenderá [la ropa] sobre un palo [detrás de ellos y no los usará].
תּוֹפְרֵי כְסוּת תּוֹפְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוְּנוּ בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְהַצְּנוּעִים תּוֹפְרִים בָּאָרֶץ:
Los sastres [que usan hilos de kilayim ] pueden coser la ropa de la manera habitual [colocando la prenda sobre sus regazos], siempre que no tengan intención [de protegerse] contra el sol y la lluvia. Los [particularmente] observadores [sastres] colocarán la prenda en el suelo [para coserla].
הַבַּרְסִין וְהַבַּרְדְּסִין וְהַדַּלְמְטִקְיוֹן וּמִנְעֲלוֹת הַפִּנּוֹן, לֹא יִלְבַּשׁ בָּהֶן עַד שֶׁיִּבְדֹּק. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַבָּאִים מֵחוֹף הַיָּם וּמִמְּדִינַת הַיָּם אֵינָן צְרִיכִין בְּדִיקָה, מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקָתָן בַּקַּנְבּוֹס. וּמִנְעָל שֶׁל זֶרֶד אֵין בּוֹ מִשּׁוּם כִּלְאָיִם:
Birsin [una especie de manta o capa de paño de lana], Bardosin [una especie de manta o capa hecha de paño de lana gruesa], Dalmatikyon [largas prendas de lana dálmata], y sintió que los zapatos no pueden ser usados hasta que hayan sido inspeccionado [para ver si contienen kilayim ]. El rabino Yosi dice: Esas [prendas de lana] que provienen de la costa o del extranjero no requieren inspección, ya que podemos suponer que están hechas de cáñamo. Los zapatos con forro de tela [hechos para el calor] no están sujetos a la ley de kilayim .
אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם אֶלָּא טָווּי וְאָרוּג, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב) לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז, דָּבָר שֶׁהוּא שׁוּעַ טָווּי וָנוּז. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, נָלוֹז וּמֵלִּיז הוּא אֶת אָבִיו שֶׁבַּשָּׁמַיִם עָלָיו:
Solo lo que está hilado o tejido está prohibido por las leyes de kilayim , porque está escrito "no usarás Sha'atnez (Devarim 22:11), [La palabra Sha'atnez se compone de las palabras] Shu'a peinado , Tavui giró y tejió nuz . El rabino Shimon ben Eleazar dice: [La palabra Sha'atnez sugiere que quien usa a Sha'atnez ], naluz [está separado] y meliz [ aleja ] a su padre en el cielo contra él.
הַלְּבָדִים אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם שׁוּעִים. פִּיו שֶׁל צֶמֶר בְּשֶׁל פִּשְׁתָּן אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵם חוֹזְרִין כָּאָרִיג. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְשִׁיחוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן אֲסוּרוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹלֵל עַד שֶׁלֹּא קוֹשֵׁר. לֹא יִקְשֹׁר סֶרֶט שֶׁל צֶמֶר בְּשֶׁל פִּשְׁתָּן לַחְגֹּר בּוֹ אֶת מָתְנָיו, אַף עַל פִּי שֶׁהָרְצוּעָה בָאֶמְצַע:
Los materiales de fieltro [lana batida y prensada, no hilada o tejida] están prohibidos [si se mezclan con lino] porque se peinan [juntos]. Se prohíbe un borde [puntada que remata la tela tejida para evitar el deshilachado] de la lana sobre el lino, porque entrelaza el tejido [se parece al tejido]. El rabino Yosi dice: Se prohíben los cordones de lana morados [atados alrededor de una túnica de lino], porque se cosen antes de ser atados [para no caerse de la túnica]. No se puede atar una tira de lana [material] a [una tira] de lino [material] para ceñir el lomo, aunque haya una correa [de cuero] en el medio.
אוֹתוֹת הַגַּרְדִּין וְאוֹתוֹת הַכּוֹבְסִים, אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. הַתּוֹכֵף תְּכִיפָה אַחַת, אֵינָהּ חִבּוּר, וְאֵין בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְהַשּׁוֹמְטָהּ בְּשַׁבָּת, פָּטוּר. עָשָׂה שְׁנֵי רָאשֶׁיהָ לְצַד אֶחָד, חִבּוּר, וְיֶשׁ בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְהַשּׁוֹמְטָהּ בְּשַׁבָּת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּשׁ. הַשַּׂק וְהַקֻּפָּה מִצְטָרְפִין לְכִלְאָיִם:
Las marcas de los tejedores [por ejemplo, iniciales cosidas] y las marcas de los lavadores no están sujetas a las leyes de kilayim [si el hilo utilizado es lana y la prenda es lino]. Si uno hace una sola puntada [a través de dos materiales], no [se considera] una conexión [para las leyes de impureza] y no está sujeto a las leyes de kilayim . Si uno sacó [la puntada única] en el Shabat, está exento [del castigo]. Si uno lleva ambos extremos [de la puntada única] al mismo lado [hizo dos puntos], se [considera] una conexión, y no está sujeto a las leyes de kilayim y el que lo saca en Shabat es responsable . El rabino Yehudah dice, [no es una conexión] a menos que uno haga tres puntos. Un saco y una canasta se combinan para kilayim [si uno tiene una tira de lana y el otro una tira de lino que se abrochan].